, что - , ìħ (не) по душе - (neìt) ever gést c твоим другом - mét sies kénder c тех пор как мы разговаривали в последний раз прошло много времени - vinkt nerr lavans frajcau sveļé minel ando tempa cвой дом самый лучший - fremis honisc ìt nebernejš cказано - сделано, cказано, сделано - géfitrag, géfasag cо своим уставом в чужой монастырь не ходят - neotrek diantønvà mét fremis gardieg cуровый мужчина седлает лошадь - brutau veln simmi ccelon cчастливого праздника - fiest liceļ oко за око, зуб за зуб - sol pro sol а вдруг не получится - dron ìta nedanvartè а впрочем это не важно - a vel а именно, то есть, то бишь - aut von а кто его знает - duen savì а потом - aut kvilt а потому, и поэтому; а следовательно - aut er ever а также - never а теперь когда - aut hån ìħ а то - preačo а то ты не знаешь - preačo nesavets а ты - å si а у тебя как дела - aut aug si et а я говорила к тому же, она вполне хороша в этом - set åm lans auràim ìja ìt bernau deé аболиция закона - abolica oana абсолютная монархия - azolutou monarhisem абсолюция - это признание невиновности - azoļuca ìt de konsafst kongvilta абстрагироваться от реальности - astrakсè dia ajksvok абстрактное мышление - astraktau jistota Авгиевы конюшни - Aůgis nolshonå автобусная остановка - atofezau grenda автогенная резка металла - atojenou ccont meda ага вот ты где - aha aļà si et ага, он сделает, конечно - na ja ад кромешный, кромешный ад - fuareļ hvorn адвекция частиц - advekca vliči адекватным образом - avekout cajlétama адресная книга - arezau lo ажитация - чувство тревожности - gévon ìt arfeļ triħa аминь - jahv аминь - amini аморальный поступок - nemorieļ fasea ангел мой - anhéļmis ангел-хранитель - anhéļ-bruntor английский язык - anglitau lanco Анна видела, что для нее потеряна всякая надежда, и, как обыкновенно бывает с людьми, самая эта безнадёжность облегчила ей горе - Anna vroht, ìħ pre ij vsceļ vor ìt gétøvag, å, aug zvekļo rezveì mét ļutå, den firvoreļva søk daitarr ej traura апчхи - ači апчхи, апчи, чхи, пчхи - ači ах ты ж зараза - iļ si un irma Ахиллесова пята - Ahilésis estuva бальзам на душу - mekt sor gést баранье мясо (баранина) - holeceļ zegt (holekzegt) баритональный бас - arittoneļ bass бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро - tvehsveļ dì ħebraků ovaj, duen dì jomb бедность не порок - tvarfez neìt ganvig бедренная кость - ereceļ cvark бедренный канал - ereceļ tujop бедренный нерв - ereceļ gmin бедренный треугольник - ereceļ trefirt без ведома - fir terta без ведома, без разрешения - fir safta без вести - fir tez без году неделя - fir uih ìt vongt без души - fir gést без зазрения совести - fir uk vezta без запроса - fir far без обязательств - fir lukvecå без оглядки - fir licc без отказа - fir fio без проблем - fir spravå без промаха - fir miell без разбора - fir bolm без спроса, без спросу - fir farr без стеснения - fir usmascerc без толку - fir koil без труда не выловишь и рыбку из пруда - fir orendor - niļ kals безусловно - firmortrì бензиновый бак - benzolunikind береги себя - dateů est бесплодные усилия - lefirdoceļt atfoså бессмертная душа - firmordau gést бисексуалы - tvehsekscå биться как рыба об лед - arnè ako hauns da alass благодарю вас - lekvem cìv благодарю за прекрасный вечер - lekvem pre bjeļ njosc благодаря - riéntà блин, чёрт; ё-моё - dåħva блин, что же нам делать - dåħva, les nerr fasej блузка-разлетайка - scaļf efleara бля, блядь, ёбть - esct бля - esct бог его уберёг - diant jek géhert боже - jahvemis боже мой - åmis jahve боже мой - diant åmis бок о бок - erfenerf более или менее - and ì lit более или менее, в некоторой степени, сравнительно - mes ir mént более того - bervezu dauns более-менее - mes ir mént больше всего - bervezu deerte большинство подавляет меньшинство - and kremorì littost большое спасибо за твоё сочувствие - riént andau pro sies métarfeļ бороться за справедливость - oprè pro strnisgorn боюсь - kressem боюсь, что нет - kressem, ìħ nej боюсь, что я опоздаю - kressem, ìħ åm adeļvej бояться - resè im olorseļ брать за душу - zaukè gésta бригада рабочих - acuv santiči бросаться из крайности в крайность - lezrestè jernama бросим рюкзаки и сходим налегке - nerr ezrej pesteccorå vå voptrej sor lest броситься в глаза - ezrestè solåvà брутто - nutam будем - ajn будем - ajn будет - ìta будет - ìta будете - ajs будете - ajs будешь - ajc будешь - ajc будто бы - resk ai будто ты его не знаешь - ako si jek nesavets буду - ajm буду - ajm будут - ajk будут - ajk будут - iztê будь другом - reseů kénder будь так добр - reseů ļeago bernou будьте добры - reseů bernou будьте добры, упакуйте - ļeago, greiveů будьте так добры - reseů ļeago bernou буровая вышка - fozkruceļ torn бурчание в животе - mrůmén bruħé буря в стакане воды - fileni kéļjé renta был, была, было - agér были - agérå были - agérå было бы, был бы, была бы - gérai бытие в мире - resja telé быть в ссоре с - resè karsaħé mét быть в угнетении - resè delìlé быть в угнетении - resè dlìl быть в угнетении - resè dlìl быть в шоке - resè im hauenau быть довольным - resè preceļ быть за рулём, управлять автомобилем - resè pro torelo быть занятым - resè inversau быть на седьмом небе - resè sedou rjé быть похожим на - resè sireļ sor быть правым - aivè rajci быть рад/а - resè klaut быть философом – значит отважиться на радикальную изначальность мысли, т. е. рисковать всем собой, положиться тут не на что и не на кого - resè filosojor setlì modieļè à odvatorou desonneļva jistei, ovojs groktè fremis viu, emviccè sor duave o lesave ìr aur neìt бюро находок - bjur doklezeu høri бюрократию развели, понимаешь - bjurjutcvig svegvett eļst, eht в ... раз (в пять раз и т. п., выражает количественное соотношение) - im sveļå в 5 часов - o pest ramencå в аккурат, аккурат, точно, в точности, как раз - aug sveļ в аккурат - aug sveļ в бегах - à nastå в большинстве случаев - ando zdaħené в виде, вроде, наподобие - vroscé в виде - vroscé в виде исключения - vroscé ksepti в виду - på jistov в византийском храме в горизонтальном движении сакральность храма повышалась от запада к востоку - vìzantiou honšeklé, tongau varuké, jemnieļva honšekla måks derdes gandvà в глаза - à solå в глаза говорить - lansè viļmo solåvà в глубине души - scončé gésta в глубине души - scončé gésta в гости - og ousko в гостях - àouš в гостях, в гости - àouš в дальнейшем, в будущем, по прошествии времени, по времени, спустя время, напредки, впредь - im aves в дальнейшем - im aves в данное время - im den temp в данное время - den tempé в данном случае - im den propos в данном случае - den propošé в данный момент - im den momentha в данный момент - den momenthé в данный момент - den regé в действительности, в самом деле - riašé в действительности - ever mésca в другой раз - im rett temp в душе - gésčé в его случае это меня не удивляет - evis zdaħené в зависимости - bernteršé в заключение - im zot в заключение - im zot в здоровом теле - здоровый дух, в теле здравом дух здрав; в здоровом теле - здоровый дух; в крепком теле крепкий дух; в здравом теле здравый дух - poltau korpé ìt poltau gést в зелье содержится множество трав - lekvaħé lesvicì maksima krezi в знак - aug soun в знак - aug soun в итоге, в результате, в конце концов - vůbec в итоге, в результате, в конце концов - eiršé в итоге - vůbec в итоге - eiršé в качестве, в роли - im ilna в квартире царил неуют - aļfieļva kråer gunfé в конечном итоге - vontou eiršé в конце - vontħé в конце - vontħé в конце концов - vontrvà в конце концов, в конечном счёте, в результате - im ccub в конце концов - vontrvà в конце концов - im ccub в корне - im odva в крайнем случае - jernau propošé в крайнем случае - jernau propošé в лучшем случае - nebernejš propošé в лучшем случае - nebernejš propošé в любое время - im uloth temp в любое время - im uloth temp в любой момент - im uloth momentha в любой момент - im uloth momentha в любом случае - uloth kangrečé в любом случае, всегда - uloth zdaħené в Магорсе - Magoršé в мгновение ока - skors sol в Милул-Халфире - Milul-Halfiħé в моём арсенале - åmis freuaté в момент - momenthé в момент - momenthé в направлении - im kérun à в нарушение - im bregzez в нарушение - im bregzez в настоящее время - eļsteļ tempé в нашем ряду убыло - neik percené gérezv в недоумении - aļbregé в непристойном виде - im autou vroh в обмен - à discits в обнимку - im pasia в обозримом будущем - lekvaau gervenčé в обрез - im hufr в общем - im nogt в общем - vektoj в общем - as nogt в общем - vektoj в общих чертах - im vukaut ksajčå в общих чертах - im vukaut ksajčå в основном - azvà в основном - azvà в особенности - boimfé в остальном - à rett в открытую - im ninst в отличие от - elevigé dia в отместку - im jort в отношении - zvišé в отношении - zvišé в очередной раз - im sveļ brevau в первую очередь - nusou kenliħé в первую очередь, прежде всего, первым делом, сначала - nusou kenliħé в пересчёте на - protasvigé sor в полном одиночестве - upeļ moħé в порядке - dert ìt ardé в последнее время - im krìsau temp в поте лица - hevigé rivusa в придачу - à rekt в продолжение - à konej в пух и прах, совершенно, полностью, окончательно, исключительно - pomepramp в пух и прах - pomepramp в результате - im aivig в роли - im vaħ в самом деле - im realitau zent в самом деле, на самом деле - im realitau zent в самый раз - im viur sveļ в своём роде - im fremis est в свою очередь - im fremis brevļut в свою очередь - fremis brevļučé в свою очередь - fremis brevļučé в связи с, вследствие, в свете - im omia mét в силу - im foz в случае - propošé в соответствии с - au sejm à в таком случае - im den keiz в таком случае - augon zdaħené в таком случае - augon zdaħené в течение - im forjo в том же духе - iļ den olsen в том, что - im so в тот день, когда... - im den tesen в удобное время, в удобный час - ůstau tempé в узком смысле слова - coveļ dokné zeļta в целом - à esto в целости - torħé в целости и невредимости - torħé vå népejé в час дня - o nus tesena в чем дело, в чём дело - lešé ìt zent в чём смысл жизни - les ìt dokne vii в честь ... - à véz в шесть часов вечера - o sesc ramencå njosca в этом - deé в этом - deé валять дурака - fasè est scvelou вам повезло - getì cev ваш текущий баланс составляет пять золотых - sies fļueļ saļdo komponì pest junìti ваше величество - sies grancum ваше здоровье - à sies polt ваше предложение - чистое безумие - sies entailéf ìt blestau åļglora ввести в заблуждение - dellè koniļuciavà вводное слово - reuvau zeļt вдаваться в подробности - tedestè svetaļåvà ведать ведаемое, глаголить глаголом, познавать познаваемое - sanvè gésanvet, lansè aseko, hervè géhervet ведь вы виноваты в этом инциденте - patt ser erse gviltaut den agérhøħé великому духом подобает большое счастье - grancau géstů kvelinì andau vuza вертеть колесо, крутить колесо - tolmè toreli весенний призыв - piorou ieria весной - àpior весь мир - der telo вещий сон - losvau teah взаимно - ļjest взвесить все «за» и «против» - vezaħè derčå pro vå kvaļ взлётная полоса - ljorou drah взять в заложники - konktè ako entleftorå взять за правило - konktè aug gardaħ видите ли - kalisc видите ли - kalisc вилами на воде писано - géskrag čivama ever rent виновник торжества пригласил всех к столу - nout celebri merier dueri aveļvà високосный год - gverau uih вить верёвки из (кого-л.) - tufè onå des (duenve) включить воображение - refè nurd вложить душу - osdè gésta вместо тебя - vorei cìv внезапно вспыхнувший - kélarmau внимание - zisk внимание обгон запрещен - zisk hureldilor gékédag во веки - à hoļt во весь дух - im der olsen во всей своей красе - im der fremis ekon во избежание - à dipelh во сколько - à aumen во Фридеклопее - Frideklopejé вовсе нет - dinolt nej вода размыла насыпь и бурно клокотала в проране - rent sveg mosvånimp å filenì scur bardcoveļé водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки) - kavaļè lekvar solåvà возле дома - longe honisc возле меня - longe ma возможно - lorto возможно он прав - lorto возьмём - konktejm возьмём - konktejm воистину воскрес - méscam leviud вокруг света - pozen telo волей-неволей, хочешь не хочешь - voio, nevoio волноваться за стариков - vè pro néscorå волосы волнистые и немного седые - teroļå åļt hojzeeļt å elfit joccaut волшебная палочка - kůlou sviks волшебный замок - kůlou honim вонзить кинжал в сердце - dekåvè dronz håttvà вонзить меч - nurtè auta воодушевлённые речи - slitliceļt lanstå воплощать в жизнь - embè viuvà воплощать идею, воплощать замысел - embè mekjucļuta вопросительный знак - bruntau soun вор - malitekor вор в законе - malitekor oané ворошить прошлое - reakè agérs восклицательный знак - tuscau soun воспаление лёгких - svøklast plaki воспаление среднего уха - svøklast vukosau glikki воспользоваться возможностью - darpè lorto вот ведь незадача - ìt un jerem вот здесь вы теперь будете жить - àve ìr ser ajs restè вот именно - de von вот когда еще у нас будет такой удачный случай - aļà vial nerr aivej augon feliccau proposa вот моя деревня, вот мой дом родной - aļà ìt åmis hota, aļà ìt honisc dalau вот он глупый - ev ìt un scvelou вот ты даёшь, вот ты даешь, ну ты даёшь, вот ты даешь - aļà un dejets вот уж точно - de ìt un rezveļo вот это да - un aivets вот язва - ìt un kazza впервые в жизни - nuskt im viu впиться зубами - teblektè olnivoma впиться когтями - teblektè tulpama вплоть до - tis på впредь этого не делай - asedo de nefaseů враг рода человеческого - patah honti ļutau время года - tempra uiha вроде бы - vir ai вроде как - vir aug вроде того - vir den всё - dert всё было как наяву - dert agér aug ealo всё в порядке - ìt der ardé всё в порядке - dert ìt bern всё верно - rajceļo всё и вся - dert å duer всё и вся, всё без исключения - dert å duer все люди - duer ļutå все люди одинаковы, все люди одинаковые - duer ļutå åļt sejmaut все против тебя - duer åļt kvaļ cev всё равно - dekét все тут - duer åļt ìr всё хорошо, все хорошо - dert ìt bern всё ясно - dert ìt lestì всё-таки - dertte всегда рады вас видеть - si et adea vuau ous всего хорошего - aiveů bernou dert bernou всего хорошего - à bernau всем своим видом выражая удивление - mét evir soun voļbi всему есть мера, выше лба уши не растут; всему есть предел - hørå aivek hepsti вслед за этим у него начались проблемы - aurond ev onn aivè spravi вставать с левой ноги - denmandè meļau gesteħé встретимся на площади - nerr vistulej bløšé вступать в полемику, войти в полемику - grajvè arjůsvà вступающий в силу с - ezeļ des вступающий в силу с - ezeļ des втереть крем - shè bizzo вход воспрещен - grajev gémintag входа нет - niļ grajev вчера вечером - asumo im njosc въезд запрещен - imvell gékédag вы безусловно ошибаетесь - si tamvesets firmortrì вы были очень грубы - si agér zu mrudau вы говорите на новиале - lansets noviaļé вы говорите серьёзно - lansets pačrì вы женаты, вы замужем, ты женат, ты замужем - da si svemierau et вы меня осуждаете - si ledarcets mìv вы меня понимаете - si mìv preļets вы меня порадовали - si mìv klaut вы можете быть спокойны - si lejets resè eļmirou вы можете мне это объяснить - lejets si mi de klerrè вы можете на меня положиться - si lejets sor mìv gvestè вы не могли бы показать мне что-нибудь другое? - Si nelai seltè àme lesve rett вы не можете - ser nelejes вы не правы - si neaivets rajci вы ошибаетесь - si tamvesets вы правы - aives rajci вы с ума сошли - si mecv avekdes вы тут одни - ser erse ìr im samsta вы шутите - hviļsets вывести (кого) из заблуждения - ezgvettè (dua) koniļuciades выгибать спину - ezavodobrè pestecc выгрузили ящики, лошадей и на другие сутки уже двинулись через леса и горы, тропами, руслами ручьев, через болота и лесные чащобы - eļst svenaver rebtaveļå, ccelonå vå trefeļ tesené gés svenedeotør rank methå vå mosvå, skors derehå vå bardå fļuerenti, never vicå vå methaut fléskjå выдать кого-либо замуж - loerè duave cern выеденного яйца не стоит - ezapreu lokéta nereklì вызови полицию - meriereů polica вызовите полицию - meriereů polica вызовите, пожалуйста, скорую помощь - iereů javnau vìj, ļeago выйти замуж, выходить замуж - diagrè cern вынесение приговора - svetresvig pålansgorna выполнять условия договора указанные в нем - faisè kanšå askéma aurim выпуск газеты - eilos lonti высшая сила - hasvau foz вытирать посуду - teikè sapri выучить назубок - prefvè sortart выучить наизусть - prefvè à trob выявленное заболевание - taselceļ doléstra вязать кому-л. руки - emrè dieve breå гадать на кофейные гущи - klikvè sor keverau gerzå Гастев осторожно приподнял дверцу скрипучего шкафа, открыл его, снял с перекладины пиджак от костюма помоднее - Gastev fektpozneļo lonheråt rebtec knirkeļ vjami, verdaz dei, rodec vestlit tråstemdes dia bobt neekonejš где ближайший почтовый ящик - tenter ìt zisteļ enviezau rebtaveļ где ближайший почтовый ящик? - tenter ìt zisteļ enviezau rebtaveļ? где бы то ни было - tenlìv negérai где бы ты ни был - tenlìv si negérai где здесь магазин поблизости - tenter ìt ìr reglab aurda где здесь можно поменять деньги - tenter ìr lem merbaivè våļcå где здесь можно поменять деньги? - tenter ìr lem merbaivè våļcå? где можно оплатить - tenter lem bidè где можно оплатить? - tenter lem bidè? где можно позвонить по телефону - tenter lem ktarvè au čeléf где можно позвонить по телефону? - tenter lem ktarvè au čeléf? где находится вокзал - tenter ìt vellhørpristan где находится... - tenter ìt где ты живёшь - tenter si restets где я могу найти... - tenter lem utè где я могу получить... - tenter lem danè где-либо - tenter-jun где-нибудь - tenterue где-то - tenterve геи - géjčå генетический анализ - jenstau mron герметичная упаковка - fénzou rebtaveļ глагольное спряжение - aseksta глиняная посуда - rentorsau sapra гнида - это яйцо вши - čars ìt lokét šekota говорите помедленнее - lanseů slaejš говорить по душам - lansè géstama год от года - uih dia uih голод - учитель искусств - vedent ìt géspit plieni голодный как волк - vedentau ako bousk голосуй за меня - varreů pro mìv господи, боже мой - o diant господин - véļm госпожа - åļda госпожа, разрешите - åļda, sveskvereů гостиничный бизнес - biolau bajez государственная аккредитация организуется и осуществляется органами управления - krajtau akkrébitaca krejvì vå faivì est dia tekčeļå komåntiga грешным делом - faļtì грешным делом он, наверное, привирал - lisc ev faļtì miv грязь размазалась по всему столу - scvarc svedeprest ever der aveļ да - ja да - jaj да будет - lutt ìta да нет же - patt nej lansem iļ nej да пошел ты, да пошла ты, да пошёл ты - na treveů diaìr да уж - jajc да, конечно - ja, oveko да, но - ja, un iļ да, с радостью - ja, mét klautam да, я приду - ja, åm gervej давай - devor давай выпьем, давайте выпьем - blektejm давай об этом забудем, давайте об этом забудем - provejm pat dea давать обет молчания - dè zavija aremiflina давно бы так - tol ai set даже если - nevét efis дай мне с этим разобраться, дай мне разобраться с этим - lutteů me balmenè aurom дай мне, пожалуйста - deů mi ļeago дай сюда - naìr deů дай этой суке сколько ей нужно и пусть проваливает отсюда - deů deen kurvi aumen ej tevo vå lutt deferdì diaìr дай-ка - deů-it дайте мне килограмм персиков - ļeago unus ertui pasi дайте мне килограмм персиков - ļeago unus ertui pasi дайте мне сто грамм сыра - ļeago čent hrami čestera дайте мне сто грамм сыра - ļeago čent hrami čestera дайте мне, пожалуйста - deů mi ļeago дал, дала, дало - géd далёкий край - vou fridem далеко ходить не надо - neìt tevo otrè vrì дамы и господа - åļdå vå véļmå дареному коню в зубы не смотрят, дарёному коню в зубы не смотрят - à precceu nols olnivåvà netemarvek дать слово - dè mort pro viu дача показаний - deig selteri даю тебе слово, зуб даю; как пить дать - aivets åmis morta даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал - dem, obe si dai; fasem, obe si fasai два плюс два равно четыре - tveh vå tveh kvaliv čoter двустороннее воспаление лёгких - svøklast tvesir plaki девочка и мальчик - lina vå mjosc действующее лицо - fastèļt rivus делать акцент (на) - fasè saviun (på) делать из мухи слона - fasè vesmir lesdesne делать из мухи слона - fasè vesmir lesdesne делать что-то за спиной (у) - fasè lesve se pestecc дело в том, что - doks ìt, ìħ дело чести - brunt véza денег куры не клюют - simertè sor våļcå департамент магических технологий и коммуникаций - sanvøn kůļstaut projemi vå månakaci держать кого-либо за руку - letfè krove breu дети, ребятишки - vacečå Джеймс - Damis дикая собака загрызла кошку - varvarou sceni anapr félisa дико извиняюсь - hvelì arobem дипломатический корпус - diplometou piļcva дипломатический паспорт - diplometou envizaļ для кого - pre dua для отвода глаз - pre digvettè solå для придания законной силы - pre pelivig oanou foza для придания силы - pre pelivig foza для ровного счёта - pre vellì kvon для тебя - pre cìv для того, чтобы - pre to для чего, зачем - preles для этого нам кое-что потребуется - pre dea nerr vemsej maeles дни недели - vongta tesenå до встречи - på vrohceìn до встречи - på vist до глубины души - på scont gésta до дальнейшего уведомления - på vreì gémercig до каких пор ты хочешь остаться здесь - aug mongier si volhets bittè ìr до мозга костей - på cvarčå до особого распоряжения - på boimveļ imarsc до отвала - på zol до отказа - tis ierst до поры до времени - på hån до свидания - på vrohceìn до сих пор, до сего дня, доселе - på etn до скольких - på aumen до скорого - tissna до смерти - på feirh до того как он стал художником, он был биологом - auràende ev erk åmsseļor до упаду - på dul до чего мы дожили - på hvør nerr resttis добро пожаловать, с прибытием - bernoptør доброго времени суток - temp bernou Доброе утро - Vjus bernou доброй ночи - frieļ bernou добрый вечер - njosc bernou добрый день - tesen bernou доверьтесь мне - kveliveů mìv довольно долго - detsol mongier договорились - bal nerr дождевой червь - rassensau lizar документальный фильм - pliceļ šenim долгие отношения - vlekou zvisk должен сказать, что - revem fitrè, ìħ домой - honiscvà дорога закрыта - nouv géallag достижение цели - čevent vera драконье яйцо - félistau lokét дрожжевой пирог - olceļ često друг - это одна душа в двух телах - kénder ìt unus gést im tveh korpå друг друга, друг дружку - au er kén друг за другом - se au er kén друг от друга - dia au er kén друг познаётся в беде - ossavej si rajceļ kéndera truadé друг против друга - kvaļ au er kén друг с другом - mét au er kén другими словами - im rett zeļtå другое дело - rett zent думаю, что да - jistem думаю, что нет - jistem дух леса - olsen metha дух свободы - olsen herkta душа в душу - gést à gést душа ушла в пятки - gést pač estuvåvà душераздирающий крик - géšedremeļtau siļ Европа - Jevrors его пёс пропал - vei sceni dapač его сын госпор — храбрый и мужественный офицер — получил на войне тяжелейшее увечье - evis mirt gospor его сюда прислали - ev agér gésvetlag naìr его/её - evijv едва Алина брала в руки пылесос, повторялось то же самое, а уж с эротичностью мытья полов мало что могло сравниться - eli Alina zauk krosmécuječ breåvà, svetves nus iļ de, aut gés mét késléireļza bléka důli let les gél kvalivomè едва живой - eli eviveļ едва ли - eliro единогласие великих держав - unikmåvarr grancaut krajti единственное число - unus единственным отличием императивной формы является полная невозможность употребить при ней местоимение мы - unuseļ elevig hirokseļ paħa ìt terou aļort fuzè prenea nerr auråt едьте прямо, пока не доедите до первого перекрестка - velleů vìļmo aħ påvellej på nusou evejevo её волосы прямые, потому что она больше не делает завивку в парикмахерской - ìj teroļå åļt lovnaut ездить верхом - ellè defto ездить на коньках, кататься на коньках - ellè kaļsttaø езжайте прямо - elleů vìļmo ей всё неймётся - ìja dert neehtì ей не охота это делать - neaivì bajkri obe de fasè ему замеси, да и в рот положи, ему разжуй, поднеси, да в рот положи; дай яичко, да ещё и облупленное - rejčè dert pro paer ему пришлось пройти через это - ev rev aurrank minelè ему суждено умереть - ev aivi čeļut grošè если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна - efis doļ ìt diaktau - neìt koneau, efis koneau ìt, diaktau neìt если бы - efis ai если бы я знал заранее, чем всё закончится, не стал бы покупать эту машину - anjout savea, neerkai soreglè den kaa если мне не изменяет память - efis mijč santaħì mìv kort если мне не изменяет память - efis mijč santaħì mìv kort если принять во внимание - jistei aivea если принять во внимание - jistei aivea если угодно - efis volhets если что - efis les естественно - naudì есть, имеется - aur ìt есть, имеется; в наличии - aur ìt есть в нас бог, бог есть в нас - aur ìt diant neħé есть ли там... - da aur ìt есть основания полагать, что - aur ìt vikså spektè есть основания полагать, что - aur ìt vikså spektè, ìħ ещё бы - mo ai ещё куда ни шло - mo ìt bern ещё не вечер - ìta mo njosc ещё не время - neìt de temp doů ещё нет - mo nej ещё чего - les mo fasè ещё чего, размечтался - hajver, si sveimmer жаждать мести - vouļè gacta жалко у пчёлки - biha aivì hrasta жаль - fiļs жаль - fiļs жаль - fiļs жаркий поцелуй - frastau gétif жду с нетерпением - oncem mét nelear желаю тебе больших успехов в твоей работе - vuem cev andaut kieni sies truadé желаю тебе удачи в личной жизни - vuem cev sjurta sies mierau vié желаю хорошо провести время - vuem bern medzè temp жёлтый перец - jeseļ paprìk живая собака лучше мертвого льва - eviveļ sceni ìt bernejš, lesh mudau leon живого места нет - neaivì eviveļ laera жил-был - rest-os жить в гармонии - restè im pik жить в неволе - restè aļvoļhé жить как кошка с собакой - restè ako félis å sceni жми на газ - marteů sor lond жребий брошен - karantasc géezrag за исключением - se ksepta за кого вы меня принимаете - pro dua si mìv hocets за семью морями - se sedmu te за спиной - se pestecc за счет - pro kvon за тебя - pro cìv забор крови из вены - zauk litta littceļtdes заброшенный дом - rubeļ honisc забудь об этом навсегда - proveů pat dea aftea заверните все вместе, пожалуйста - greiveů dert atveh, ļeago заверните все по отдельности, пожалуйста - greiveů dert hoverì, ļeago завести питомца - gravè holevena загорелся сыр-бор - tods aralasc загробный мир, тот свет - taveļšeļ telo задать вопрос - tredè brunt задолго до смерти - boin på mord заебись, зашибись; пиздато, охуенно, охуительно, заебательски, заебок - fertkusc заебись - fertkusc заинтересованность потребителей в снижении цен - imkoucva ukvori im elit licvi зайти в тупик - laidè na vontaħ зайти навестить кого-л. - kaukè à itisè duave закон природы - oan vesmira закопать топор войны, зарыть топор войны - akvilè pataħeļ tamkésc закрой рот - alleů irlo закрывать глаза на (что-то) - allè solå på (lesve) закрытый на замок - allèļt sor harma замечательно - croveļo запастись впрок - itaivè fadi запрещенный лес - kédou meth затишье перед бурей - rozje ende fileni зафиксировать дату смерти - adektè djuz feirha звёзд с неба не хватает - mét kůl neimjucì здесь мертвые живы, здесь немые говорят - ìr mudaut åļt eviveļt, ìr nelansorå lansek здороваться за руку с кем-либо - ampanè breø mét dieve здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя - vérnås, Késar, svèļt à feirh, sorlek cìv здравствуйте - vérnås зло не дремлет - kruff netì злой дух - kruffeļ olsen знание - сила - sanbé ìt foz значит ты не придешь - de klosì зная, чем кончилось дело - anjout savea золотая рыбка - junietau hauns золотой слиток, слиток золота - junietau valtiss зуб за зуб - olniva pro olniva и бровью не повёл - un ondsolo nevarukk и он еще даже не старый - aut ev neìt nevét néscvou и так далее - å aves и так далее - et zu aves и, вынув из кармана косую обойму с патронами, затолкал её в рукоятку пистолета и оттянул затвор - å, ezafasonc kuides lovaļì marnån om torrå, ev sept de breufénzvà grajħa vå kvarf alluar игра стоит свеч - oitaks ovo reklì играть с огнём - oitè mét klaster идёт дождь - ìt rassins иди на хуй - surcvà иди на хуй - optreů à skuja иди на хуй - nasseů à skuja иди на хуй, пошел на хуй, пошёл на хуй, иди ты на хуй - skujavà иди сюда - optreů naìr идти далеко - optrè vrì идут слухи, ходят слухи - glikksek из-за этого случая, мы больше не ездим туда - zi den zdaħen, nerr mo neellen aur из-под стола - desons aveļ извини - daroveů mìv извини, извините, прости, простите - presam извини, что отвлекаю - presam, ìħ degvettem извини, что перебиваю - presam, ìħ evearnem извините, извини - presam извините - arobeů извините за беспокойство - daroveů mìv pre glaksta извините, где находится банк? - presam, tenter ìt branħa извините, что я поздно прихожу - presam, ìħ gervem adeļo извините, я спешу - arobeů, åm šavem извиняюсь - arobem извиняюсь, прошу прощения - arobem излагать мысли - mouctè jisteå излить душу - kidtè gésta изменять реальность - baivè realiti имена ненавистны - neå åļt ahoraut иметь (чью-то) поддержку - aivè (krove) letfusa иметь в виду, подразумевать - aivè på jistov иметь понятие - aivè prelota иметь представление - aivè neatča иметь смысл - aivè dokni иначе говоря, ругими словами - eļza lansea инвалидное кресло - torelačea Иордания - Ħordi исконно магисмовский - jor magismau исконно русский - jor rusau искушать судьбу - kustè čeļuta испокон веков - alas fulzå исполненный приказ - rejceļ reglans исполнять команды - rejčè skuvigå испытывать отвращение к... - gverrè derontig à истина, печальность которой я не собираюсь отрицать, заключается в следующем: мы алкоголики не потому, что мы пьем, нет; мы пьем оттого, что мы алкоголики - eļurp, teskeļve denis åm neajm aļdertè, setvì im trefeļ: nerr såm alkogaucļutå aļ kér nerr blekten, nej; nerr blekten diadem, ìħ nerr såm alkogaucļutå Иудея, Израиль - Ivra их дом сгорел - eik honisc daraps их объединяла любовь - léranta unikom eļsta ишь ты - eht si ишь, какой умный - hajver, augon velau к (моему) изумлению - hindorfvà(mis) к гадалке не ходи - neìt tevo otrè ever klikvorå к изумлению - hindorfvà к моему сожалению - métfiļcavàmis к моему удивлению - voļbavàmis к сожалению, вынужден отказаться - aļsjurt, revem denvisè к сожалению, мне нужно идти - aļsjurt, , tevem optrè к сожалению, нет - aļsjurt nej к сожалению, они угробили машину - aļsjurt eļst gétaveļst estopa к сожалению, я не знаю - aļsjurt, nesavem к сожалению, я не могу - aļsjurt, åm nelem к счастью - vuzaħ к счастью - vuzaħ кабацкая певица - lonceļ istrorìja кабацкие нравы - lonceļt lesstardå кабинет врача - fiok fikora кабинет для массажа - fiok mesaja каждой твари по паре - evir vutvos aivì tvisa каждому своё - evir aivì fremis каждые два дня - evir tveh tesenå каждый день - evir tesen каждый должен знать это - evir revì de savè каждый пятый мужчина - evir pestau veln каждый человек — творец своей судьбы, каждый кузнец своего счастья; каждый строитель своей жизни; каждый архитектор своей судьбы; каждый хозяин своей судьбы - evir ļut ìt krejor fremis čeļuta кажется мы заблудились - jesì àme кажется у нас тут неувязка - jesì, ìħ nerr aiven aļevvelfena ìr как - aug как будто - aug resk как бы - aug resk как бы то ни было - aug negérai как бы то ни было - aug neagérai как в раю - aug biestvigé как вам угодно - aug ìt cev liero как вы (все) - aug ser erse как далеко - aug vrì как далеко до - aug vrì på как дважды два четыре - aug tveh sveļ tveh kvaliv čoter как дела, как у тебя дела, как дела у тебя - aug si et как добраться до автострады - aug ugervè på atostrada как доехать до - aug påvellè på как долго - aug mongier как долго ты в германии - aug mongier si et lémanié как жалко - aug filikceļo как же так - aug iļ set как минимум - imlitejš как минимум, самое меньшее, по меньшей мере - imlitejš как мне добраться до... - aug lem ugervè på как можно быстрее, как можно скорее; как можно скорей - set javnì aug ìt lortou как можно дольше - set mongier aug ìt lortou как можно чаще - aug lejo tempseļo как на грех - aug sor falt как на духу - sor aug olsen как называется эта книга - aug ìt den li nea как называется этот фильм - aug nea ìt den šenima как ни в чем ни бывало - aug niļ neagér как об стенку горох - lansè ako mét hover как обстоят дела - aug tunvek zentå как погода - aug ìt flint как поживаеешь - aug ìt sies viu как поживаете - aug ìt sies viu как поживаешь - aug restets как правило - aug gardaħ lansì как правило - aug gardaħ lansì как рукой сняло - ako dotåk sviksa как сказать на новиале... - aug fitrem noviaļé как тебе такая идея - traì cev den mekjucļut как тебя зовут - aug ìt sies nea как ты себя сегодня чувствуешь - aug tear arfļets как ты смеешь - aug si luttelets как у вас дела, как дела у вас - aug ser erse как у тебя погода - auf ìt flint aur как хотите - aug volhets как это - aug de ìt как это пишется - aug de skrek как-никак - aug ne aug как-то раз - augve sveļ какая жалость - auf filikcez какая муха тебя укусила - les cìv valnom какая неудача - de ìt un aļsjurt какая погода - auf flint какая прелесть - auf léekon какая приятная неожиданность - auf gvéļmau tilent какая сегодня дата - denen djuz ìt tear какие у тебя новости - auf hjusi aivets какие у тебя планы на сегодня - auf vlani si aivets sor tear какие языки ты знаешь - auf lancå si savets каково твоё мнение - augon aresi aivets какое сегодня число - denen lìč ìt tear какой - auf какой кошмар - auf jenesepa какой он умный - auf ìt ev velau какой сюрприз - auf negrot какой там - aur auf какой цвет ты любишь - auf ìt sies leirau ceva какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине - aufve karsor eli bess ma reglabé календарный год - kalendascau uih канун рождества - joļ bunenjosca капля в море - rentiļ té касаемо, касательно, насчёт, относительно; что касается - steifes касаемо - steifes каюсь, что не брал - birrem квазиодномерный слоистый характер структуры позволяет интеркалировать их большими по размеру ионами и молекулами, что открывает перспективу получения материалов с заданными свойствами - elveuniskanjeļ beskfau spésifika bajsa luttì binerkaliè de anduvìt au šokt eionama vå moļama, denis huraunì pozici klideza sméti mét tredet šegulå Керчь - Kérč класс - vauz класс - vauz клин клином выбивать - oprè klaster mét klaster клин клином вышибает, клин клином вышибается - kreħcovå mergarhek kreħcovå клин клином вышибается - kreħcov mergarhek kreħcovo ко мне родня приехала - dual osůr à mi когда - vial когда бы ни - vial ai ne когда Варя вышла, Ганя взял со стола записку, поцеловал её, прищёлкнул языком и сделал антраша - vial Varja optrez, Ganja zauk preskrif aveļdes, tiff ìji, slekk dorfo vå fas entresca когда двое ссорятся, третий радуется - vial tvejk karsek, trescau klautestì когда как - vial aug когда мы снова увидимся - vial nerr aikin sej когда мы снова увидимся - vial aikin nerr sej когда он закрыт - vial de ìt géallag когда он открыт - vial de ìt géhuraunag когда рак на горе свистнет - vial kjarra klisctej oubeldes когда ты родился - vial si agér gébunag когда-нибудь - vialue кого заботит чужое горе - duen tevì aļ fremis erdo кое в чем - im maeles кое у кого - voků maeduen конечно же нет - oveko iļ nej конечно точно так - oveko set rezveļo коньячный завод - konaceļ gravig коренной зуб - odveļ olniva короткость отношений - descp zviski короче говоря - descp lansea косил косой косой косой - kritt enn lovaļì gradeħo кот наплакал - félis lentev кот наплакал - félis lentev который час - denen ramenc ìt кофейный стол - povét коэффициент полезного действия - kvåficent advau fasti крайне обеспокоен - jernes glaktau кредит доверия - tolk atrasta кредитная карта - tolceļ terra кровоизлияние в мозг - littujertøvo rizenvà кроме всего прочего - undeč der кроме того - undec кроме того, сверх того, помимо, ещё, вместе с тем - undeč ovi кроме шуток - undeč hviļ кто - duen кто бы то ни был - duen negérai кто есть кто - duen ìt duen кто помоет посуду - duen kalendej sapri кто пришёл - duen gerv кто ты - duen si et кто это - duen de ìt кто-либо - duen-jun кто-нибудь - duenue кто-то - duenve куда бы ни - pont ai ne Кузьма умиленно улыбнулся, и всё лицо его покрылось мелкими морщинами - Kuzįma sempì buill, å dert rivus evis velič mét pipaut anvenomå кукурузная мука - flauer majisdes купить кота в мешке - reglè félisa ruvčé купить продукты - reglè vjurå кухонная посуда - itenau sapra ЛГБТ - LGTK лезть в душу - vercè na gést лекарственная переносимость - medoramonau neråja лесбианки - lézbå лесной тролль - methau akrilìr летом - fìšé либо ... либо - ir o лидер марафона вбежал в дом - lirdor guardusa tenass honiscvà лист бумаги - best lavera листья деревьев - livå rotti лить как из ведра - kavaļè ako zo fero лицом к лицу - rivus à rivus личная жизнь - mierau viu личная комната - mierau ļumnic личное местоимение - mierau prenea личный состав - mierau komparcva лишать девственности - puivè kvenrevana лишаться жизни - puivestè vii лишаться радости - puivestè lika лишение свободы - puivig herkta лишиться жизни - puivestè vii лобное место - magraeļ laer ловите вора - reů malitekora ловить рыбу - rè haunsa ловко всё обтяпать - posvelè dert peknì ловля рыбы запрещена - reig haunsa gékédag лучше верный мир, чем надежда на победу - rajceļ telo ìt bernejš, lesh vor sor vina лучше всего - im bernejš лучше всего - im bernejš лучше тут, нежели там - bernejš ìr kuvå aur лучший, наилучший, самый лучший - nebernejš любишь ли ты меня - da léirets mìv любовь - неограниченна и безрассудна - léranta ìt magnou vå sorlau любовь за деньги - léranta pro våļcå любовь и кашель не скроешь - léranta vå uscis si nejemniccej любой ценой - uloth dreilodo максимальная переносимость - maccimeļ neråja мало ли что - da let les мама и папа - maum å renni мастер и маргарита - norf å margarita маховик времени - uten tempa медленное дыхание - slaeļ givea между двух огней - mén tvehma klasteri между мной и тобой - biner ma vå ca между нами - biner ra между нами говоря - mén mìvo vå cvo между небом и землёй - biner oubel å ors между прочим - bineroll между тем, при этом, в это время, в то же время, тогда как, в то время как - ménovie междугородние поезда - ménbritfardaut vellhørå межзвёздная пыль - ménelenau kros межкомнатная дверь - ménkrumel rebt меньше - méntejš меньше народу - больше кислороду - lesh méntejš, desh bernejš меньше народу, больше кислороду - lesh méntejš меня - mìv меня зовут - åmis nea ìt меня зовут... - åmis nea ìt меня обуял страх - åm agér géletavag dia olorseļ меня охватила такая досада - agér åm augon teskaħé меня развезло от сливочного пива - åm agér gésvegetag dia bovenau vira меня терзают смутные сомнения - neblesteļt olévå ma kések меня терзают смутные сомнения - neblesteļt olévå mìv kések меня это удручает - de mi pléjerì место у камина - laer voků derk минздрав объяснил рост смертности алкоголизацией населения - govtarent poltminsa karc doil feirha vasa desse alkogaucéliz минимальная переносимость - minimeļ neråja министерство абсорбции - govtarent azorci Министерство Магии - Govtarent Kůla мир тесен - telo ìt liteļ мир этому дому - eļmir denů honisců мириться с неизбежностью - kfellè mét aļdipeļħ митинг без согласования - skoltva fir métard младший брат - liteau vrer млечный путь - vukau drek мне - àme мне жаль - ìt àme fiļs мне жаль, но ничего нельзя с этим поделать - ìt àme fiļs мне жарко - ìt mi frastì мне надоело - aivem vceliči мне надоело - aivem vceliči мне не везёт - negetì àme мне нужно, мне нужна, мне нужны - tevem мне нужно где-то свернуть - tevem tenterve rudlè мне охота погулять - aivem bajkri obe prevekè мне очень жаль - ìt àme rest fiļs мне очень жаль - ìt àme zu fiļs мне плевать, мне по барабану - svuem мне плохо - ìt mi meļì мне позарез нужно уйти - påļort tevem juzè мне с тобой хорошо - arfļem bern mét cev мне холодно - ìt àme honåvå мне хорошо - ìt mi bern мне это мешает - de àme preskì мне это не нравится - de àme netraì мне это не подходит - àme de neuotrì мне это нравится - de àme traì мне это подходит - de mìv uotrì многие - vétoš много не говори - делай - nelanseů ando множественное число - maccus могу пригласить тебя сегодня на ужин - da lem laidè cìv tear à aprenjosc могу я составить тебе компанию - lem proskvè cev skuvia можем встретиться в понедельник - nerr len vistulè maunttešé может быть - lejì resè может быть, возможно, вероятно - reslej можете - lejes можешь мне показать дорогу на карте - lejets mi seltè jevo terré можешь мне принести... - lejets mi onsentè можешь показать мне дорогу до... - lejets seltè mi jevo på можно ли заплатить кредитной картой - da lem rekvè tolkterrø можно ли заплатить кредитной картой? - da lem rekvè tolkterrø? можно нельзя - lejo nuar можно получить деньги по моей кредитной карточке - da lem danè våļcå tolkterrades можно получить деньги по моей кредитной карточке? - da lem danè våļcå tolkterrades? можно это померить - lejo de brestè можно это померить? - lejo de brestè? мои искренние соболезнования - åmis premout métdolvigå мои силы иссякли - åmis fozå aiken мой муж рукоприкладствует по пьяни - åmis veļ breuarni u blektag мой телефон разрядился - åmis čeléf svetlič или čeléf mi svetlič молиться богу - prè jahvů молодежь и дети устроили кошачий концерт перед дворцом премьер-министра - edulkt å vacečå gévant féliskoncert ende reigén minisoanhonora молодец - brevior! молодец - brevior момент силы - rega foza момента истины - rega eļurpa морить голодом - tlè vedento морской прибой - tiau åtjort моя жена устраивает мне сцены - åmis laseria gévantì mi iļuminancå моя собака сгрызла мою тетрадь - åmis sceni kaliv åmis peon моя хата с краю, плевать, не моё дело; ничего не знаю - de neìt åmis hintsdoļ мужик сказал - мужик сделал - les ìt géfitrag - revì resè géfasag мужик сказал - мужик сделал - les ìt géfitrag - revì resè géfasag мы - nerr мы больше не увидемся - nerr nesej bervezu мы в тупике - nerr såm vontaħé мы вас уведомляли прежде - nerr va asmons gémerc мы вместе - nerr såm atveh мы дали - nerr géd мы должны положить этому конец - nerr reven de linitè мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть - apren obe restè, neresten obe aprè мы ели раков - nerr apr scpigéļi мы ищем дорогу в мюнхен - nerr uten jevo monhénvà мы останемся друзьями - nerr bitten ako kénderå мы подходим к дому - nerr uotren à honisc мы познакомились здесь - nerr resd ìr мы правы - aiven rajci мы приняли решение в соответствии с этим правилом - nerr hoc skversta bonvieļ gardaħ aurusmo мы разорены - same nerr gastreu мы расстаёмся - nerr aiparten мы расстались - nerr aipart мы решили расширить улицу - nerr skver sveobjetè plac мы часто молимся в костёле - nerr magno pren curcscé мы часто молимся в мечети - nerr magno pren mauntlimhoné мы часто молимся в синагоге - nerr magno pren bejt-knesečé мы часто молимся в церкви - nerr magno pren honšeklé на взгляд - sor utem на вид - sor on на виду - sor vroh на вкус - sor lenst на время - sor temp на выбор - sor juzien на выселках - autné на глаз - sor sol на глаз - ever sol на глазах - ende solå на двадцатый день развития у человеческого зародыша обозначаются четыре лежащие друг за другом жаберные складочки - tesené tvehsot keparni ļutau fjeronn onnì aivè čoteru tåļčout saili akosèļt se au er kén на делает нехорошие вещи у него за спиной - ìja fasì meļaut hørå jem se pestecc на днях - sor tesenå на дому - sor honisc на исходе - sor anjout на каждом шагу - im evir optor на корточках - sor gonå на лад - sor cerg на лету - sor feléver на миг - sor rega на мой взгляд - åmis utemé на нет - sor nej на новьяле - noviåļé на отлично - sor bjeļo на ощупь - sor sceld на первый взгляд - nusou vrohčé на первый взгляд - nusou vrohčé на подбор - sor kvezauk на полу - důlé на помощь - alem на равных основаниях - im vikså kvalaut на равных основаниях - im vikså kvalaut на редкость - sor påf на самом деле - viur zenčé на самом-то деле - podisc на свою голову - sor fremis hints на сегодняшний день - im tearou tesen на сей раз - im den sveļ на славу - sor bìleh на смех - sor hebenlis на страже - sor dag на том основании, что - viks aursor, ìħ на ходу - sor ju наблюдать за порядком - fektè pro ard наверное он не придёт - lisc ev nekajtej навлекать беду - paizè tvarf наводить порчу - certozè cliksa наглость - второе счастье - tvehou vuza de ìt ploht наглядность геометрического построения - sorsoeļva jiomegau vantkeļa наглядность и восприятие - sorsoeļva vå svitsc наговорить ерунды - prefzè joni нагревание воды - prep renta над нами не каплет - ond ra elenå nepaček над тобой - ond cìv надлежащий контроль - scartau dajħest надо - tevo надо успеть, пока светло - tevo flinnè aħ ìt lemì надоело - aivè vceliči надоело - aivè vceliči называть вещи своими именами - neè hørå devis neø называться - nea ìt называться, именоваться - ... nea ìt налагать вето на решение - ļhè barlů sor skverst налагать повязку - ļhè peìnů налоговый вычет - mertasfen nuti нам бы переводчика... - nerr tevai ideropretora нам долго проводили эту сеть - nerr agérå gésoilag mongier den nitov нам по пути, наши пути сошлись - neik jevå mecvij нам хватает - nerr såm géfearag например, агролесомелиорация, или использование деревьев на фермах и пастбищах, может помочь восстановить деградированные земли и повысить урожайность - emgon, agrometheig, ir fuzea rotti im honså vå pavigå, lejì kankviļè à eseterkè meļaut orså vå måksè nutraur напуганный ребёнок - grevistoceļ vacek нарочно не придумаешь - revisc de nejiståtek нарушать закон - svahvè oana нарушение правил - svahvig gardaħi наряду с - curlit mét нас - ra насколько я знаю... - daster savem наступать на одни и те же грабли - pervetè sor iļ dauns cvanå наступил холод - honev graůd насыщенность кислорода - sorbeļza oksi насыщенность раствора - sorbeļza sveforħa находиться в заблуждении - resè koniļucié начать заново (с нуля) - onnè keim наш - nekk наша зависть всегда живёт дольше, нежели счастье, которому мы завидуем - neik ninč adea viì andejš lesh vuza à denis nerr ninten не будет - neìta не будешь - neajc не буду - neajm не буду тебя задерживать, знаю, что ты спешишь - åm neajm cìv entleftè, savem, ìħ si šavets не был, не была, не было - neagér не были - neagérå не было бы, не был бы, не была бы - negérai не верю - nelubem не говорите так быстро - nelanseů set jomb не жалеть себя - netvernè est не жалеть сил - netvernè foz не за что - neìt pro не за что, не стоит благодарности, пожалуйста, на здоровье - neìt pro не знаю, какую книгу тебе дать - nesavem auf lo cev dè не иначе - neirì не иначе - neirì не кто иной, как - un duen не кто иной, как - un duen, aug не кто иной, как... - aļ duen aug не курить - nuar gelrenè не курить! - nuar gelrenè! не льсти - niļ nuiga не мог, не могла, не молго, не молги - negél не могу позвонить — работы невпроворот - nelem ktarvè не может - nelejì не можешь - nelejets не надо - netevo не надо - netevo не надо этого делать - netevo de fasè не обессудь - nelefirdarceů не обожгись - nelehaļdeů не отрываясь - neglikvasiea не по плечу - aļ ond reem не по себе - nesavonc est не по чем - aļ pre lesne не под силу - aļ ond foz не под стать - nelorto не поддавайся её уговорам - netrerteů ìj prefiscom не подскажете, где ближайший почтамт? - ļeago gésseů tenter ìt zisteļ honenviz? не покладая рук - fasonc macco не покупай кота в мешке – перед покупкой автомобиля попроси о тест-драйве - neregleů félisa ruvčé – ende regéļ estopa не причитай - nehåteů не прочь - netevater не прочь, не против - netevater не прочь, не против, согласен - a ja! не прочь - a ja не сейчас - nej nauet не сердитесь, это не моя вина - nefurreů ļeago, de neìt åmis gvilt не скрывать свои чувства - nejemniccè fremis arfeļå не совсем - neloj не совсем - neloj не стесняйся - neusmascercesteů не стесняйся, угощайся смелей - neusmascercesteů, fiezì géouseů не стоит - niļ lavand не стоит - nereklì не стоит беспокойства - glaksti reklì не стоит ему уподобляться - nereklì à jem ossìrvigè не стоит извиняться - nereklì arobè не так ли - noné не так ли - noné не то - ovons не хочу - nevolhem не хочу быть обузой - nevolhem resè nataļ не хочу тебя утруждать - nevolhem cìv orendè невзирая - dipo невзирая - dipo невзирая на..., несмотря на - dipo sor неезженая дорога - aļellou nouv нежилой дом - fierhau honisc независимое государство - betlehemeļ krajt незаменимых людей нет - aur neåļt ancaneļt ļuti незваный гость - sailanou ous неизбежность падения цен - aļdipeļħ kraha licvi нельзя, невозможно - nuar нем как рыба - irlo garfim неминуемая гибель - terrau tatra необдуманный поступок - aļlejistau fasdeja неограниченный доступ к интернету - magnou hardoc à binernitov неожиданный поворот - aļonceļ tvern неопознанный летающий объект - aļfersvau flèļt savjekt неподалёку от дома - koreldål dia honisc непосредственная связь между чем-либо - binervau spoja biner lesve непосредственно перед отправкой доклада - binerve endez envisea defenta непредумышленное убийство - aļendejistau skvørn нервный срыв - gminou emsvig несколько людей - erven ļuti неслыханная наглость - aļlizeļ ploht нет - nej нет дыма без огня - fir terein aur neìt konmots нет ничего сильней привычки - aur neìt niļ fozejš, lesh zvåk нет сомнений - olévi aur neåļt неудовольствие переросло в раздражение - konhostom eveotør viernavà неужели, в самом деле - nalto нечего зря говорить - anles lansè нечистая сила - lorvau foz ни больше ни меньше - aļ andejš ни в коем случае - niļ zdaħené ни за что - pro leesne ни к селу, ни к городу (некстати) - konezeļ laeħé ни на йоту - sor aļ iota ни рыба ни мясо - aļ hauns ни себе, ни другому - aļ à est, aļ àrett ни сном ни духом - olsen neìt aug å der ни то ни другое - aļ dau никогда - vialne никогда не знаешь, что ... - niļ nesavets никоим образом - neaug никто другой - duenne rett никто иной - un duenne никто не будет долго счастлив преступлениями - duenne neìta mongier vuzau løvbrudama ничего не иметь против - neļe neaivè kvaļ ничего не попишешь - neļe nefasej ничего неизвестно относительно этого события - lesne heimau neìt steifea den veléļtta ничего особенного - neļe boimvau ничего себе, ну и ну, вот это да, вот это номер, вот так номер - fojķ ничего страшного - niļ vart ничего страшного - neļe nevart ничего страшного - niļ vart ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше - niļ gés nelansek augon, ìħ neagér géfitrag mucter но он довольно мускулистый - un ev ìt flekse trerau но эти строгости со временем: стали послабляться и забываться - un dån hingrå mét temp: erk dantrè vå provè новый год - vrestau uih ножевое ранение - késcou metreng номер рейса - nåmer flénti ночные грезы - frieļt imartvå нравится тебе эта идея - traì cev den mekjucļut ну и в чём весь сыр-бор - voui les aralasc de ìt ну и ну - un hørå ну к чему эти прелюдии - na hvørpa dån entoitakså ну к чему эти прения - hvørpa dån disputå ну ты чего она же не нарочно - les ìt mét cev ìja nefasì iļ revisc ну что же, приступим - voui, bracejm ну что, оторвёмся - voui ну, если честно, ну если честно - na, premrì lansea ну, если честно, концепция немного хромает - na, premrì lansea, teorifikaca à let zessì нужно - pue нужно - tevo нужно оставить официанту немного чаевых - tevo nehè koļnorů elfit deji о вас, про вас - pat va о ком ты говоришь - pat dua si lansets о нас, про нас - pat ra о ней, про неё - pat ìji о нем, о нём, про него - pat jek о них, про них - pat eļ о себе - pat stìv о тебе, про тебя - pat cìv о чем, о чём, про что - pat lees о чём вы думаете вообще - les si jistets àvek pat о чем идет речь - pat lees ìt lansta о чём он говорит - pat lees ev lansi о чём она говорит - pat lees ìja lansì о чём речь - pat lees ìt lansta о чём ты говоришь - sor àles lansets об этом, про это - pat dea об этом не может быть и речи - lansta pat dea neìt imlaerau обвисший живот - haldenceļ bruħ обезуметь от горя - lefirglorimè dia erdo обесцвечивание волос - lefircevig teroļi обещать золотые горы - glinviscè junietaut mosvå обжалованию не подлежит - gamer neìt lortou обо мне, про меня - pat mìv обойти весь город - mehovè der britfard оборотная сторона медали - rett gvina dipationa оборотное зелье - hjorueļ lekvar образом - cajlétama образом - cajlétama обратите внимание - zisk обряд обрезания - cinett gverenscaļa обстоятельный разговор - povasnau klansea обустройство промысла - budvig fastruada общая сумма - vekou olicc общественная деятельность - vekvecallau bell общественное место - vekvecallau laer общественный порядок - vekvecallau ard общественный уборная - vekvecallau tvelt объявление вне закона - gvarda svene oan объясниться в любви - klerrè à léranta объясняться в любви - klerrè à léranta обыкновенный человек - svedau ļut обязательное обучение - previnou maestreļ обязать выехать в срок - provinè ezvellè à temp обязуюсь выполнить в срок - previnem faisè à temp овладевать собой - hvartè est овладение понятием - hverts prelota овладение языком - hverts lanci овсяная каша - zlakcau oriħ огнестрельное оружие - klasifau napal оголять своё тело - fjezè fremis korp один день другой учит - tesen rett maestrì один из первых - unus des unus одиночная камера - nusvau krappret одна нога здесь, другая там - kaļst ìr, rett aur одним словом - nus zeļto одним словом - nus zeļto одно и то же - nus iļ de одно и то же, то же самое, все равно, одинаково, без разницы - nus iļ de одноразовый шприц - nusveļ klic одностороннее движение - unikéļtrou varuk одностороннее движение - unikéļtrou varuk одолжи мне денег до понедельника - favoreů àme våļcå på maunttes ожидание уничтожило бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели - grod detevai den lesneau klidi озерный край - klopejcau fridem окaзывать воздействие на народ - naurè imfasta sor ļuthva оказалось, что его убили - devs, ìħ ev agér géorgmorag оказать помощь - devè vìja оказывается, он был прав - devsì, ìħ ev agér rajceļ оказывать поддержку (кому-то) - frujè letfus à окружающий мир - litorèļt telo он был взят в заложники - ev agér gékonktag ako entleftor он был с тобой, скажи же - ev agér mét cev, noné он был травмирован и поэтому не мог играть - ev agér prosteļ он ведет себя как баба - ev ìt ako gaļda он видел меня там - ev vroht mìv aur он высокий - ev ìt hasau он выхватил из рук обломова ассигнацию и проворно спрятал в карман - ev gacc oblomovis breådes asounaca vå peknì jemnug kuivà он ещё не пришёл - ev doů nekajt он живет в одиночестве - ev resti moħé он живёт заграницей - ev resti jornezé он заболел раком - ev erasm scpigéļo он любит раздувать из мухи слона - ev leiri fasè vesmir lesdesne он меня удовлетворяет - ev mìv traì он мне нравится - ev àme traì он на меня обиделся - ev àme svekviff он не будет прежде вечера - ev neìta iftons njosc он не ведает, что творит - ev nesavi les forhi он не знает, когда это было - ev nesavi vial de agér он не может - ev neleji он не толстый, но у него есть живот - ev neìt gruvau, un aivi berha он не уйдёт, пока не закончит работу - ev nejuzej aħ nelinitej truada он обязан это сделать - ìt ev previnau de fasè он ослепил меня своей улыбкой - ev aļvroh ma fremis builo он подарил мне книгу - ev precc àme li он прав - aivi rajci он придет в пять или около этого - ev gervej o pest i aurda он пришел оттуда - ev gerv aurdia он произносил слова особенно мягко, с усиленной вежливостью вспыльчивого и рассерженного человека, решившегося быть сдержанным - ev nåm zeļtå sorsip liasnì, mét enfozeļ kůrtueza šokeļ å svekruvou ļuta, skvereu resè uletfau он развел руками - ev svegvett breama он размахался палкой - ev svederanest tamo он рассердился без причины - ev svekruv fir terein он сделал ей предложение - ev fas ìji vét он себя ведёт типа он тут самый умный - ev gvetti sveg ev ìt nevelejš он убил её, не так ли - ev orgmor ìji, ze он утонул в озере - ev feļh klopejcé он хочет только тебя увидеть - ev volhi gésct sè сìv она - бесплодна - ìja ìt lefirdoceļ она была дома, ведь так - agér ìja honiscé, ze она вскрикнула от неожиданости - ìja emsiļ zi aļonceļva она меня бесит - ìja ma kroħì она не может - ìja nelejì она пострадала во вчерашней катастрофе - ìja adol asumau andiccedenčé она права - aivì rajci она развесила уши - ìja svehorn psceså она тратит деньги - hivlì våļcå она убаюкала своего сынишку - ìja gélininian ìj mirtetka она это сделала из-за тебя - ìja fas de zi cìv онеметь от изумления - nelansè zi hindoreļva они ворвались в мой дом - eļst emsv åmis honiscvà они вчера уехали - asumo eļst gévell они говорят о музыке - lansek da dzok они знают обо мне - savek da mìv они правы - aivek rajci они провели конкурс - eļst soil konkvestia они разошлись без скандалов - eļst sveoptør fir karsarå они решили пойти - eļst skver à trevè они увели его в кабинет - eļst gégvett jek santļumnicvà опасный поворот - griktau tvern Опасный поворот - Griktau tvern описать словами - tesprè zeļtama определенным выходом для многих крупных канадских агломераций было создание метрополитенского управления, которое напоминает минифедерацию - presnou diagra pre vétoš vekleļt Kanadaut agloméracå agér stvůrč onsorsau komåntiga, denis regì liteļ féraca орган чувств - tekčeļ arfeļi орел не ловит мух - molen nerì flezti освободительные войны - herceļt marså осенний призыв - taglitau ieria осенью, по осени - tagličé осиное гнездо - kvaħeceļ ita оскверненный памятник - gardeļ laeraveg основным методом профилактики заболевания у детей является вакцинация - azeļ mod endeberta doléstri vaceki ìt aisunaca осознанный сон - svédau teah оставь меня в покое - neheů ma eļmiħé остановка запрещена - grenda gékédag остановка запрещена - grenda gékédag остановка сердца - grenda håtta осторожно, опасно - zvreceů zisk Осторожно, опасно!, Обратите внимание! - Zvreceů zisk! острота вкуса - brozva lensta от всей души - dia der gést от добра добра не ищут - dia bernekst от кого - dudes от корки до корки - zaļdes zaļvà от моря до моря - tides på ti от начала и до конца, от начала до конца - onneades på vontr от него несло перегаром - ev ambr ako ondambro от себя (на двери) - dia stìv ответственное лицо - dertou rivus отвечать за содеянное - dertè pro faseu отдел миграции - migracahøff отдел прикладной лингвистики - høff prakceļ noviaļoraksti отдел технического контроля - høff projeļ čensa отец у меня человек спортивный, он и боксировал в молодости, и в футбол играл - åmis rennet ìt sportļut, ev bocc edulené vå kaļstzio oit открыть окно - verdazè porta откуда - krilt откуда они шли - krilt eļst optør откуда ты родом - krilt si et откуда ты?, ты откуда? - krilt si et? откуда это у тебя - krilt de aivets отлично - veborrì отлично провожу час - veborrì medzem ramenc отличное предложение - veborou vét отмена решения - abolica skversta отметить по достоинству - atnè ever askul отметить рождество - atnè bunenjosc отношения на расстоянии - zvisk avoļtagé отойди - svedieů отойдите - svedieů отречение короля - dilansta krůļa отрываться от коллектива - glikvasiè dia leg отрывок из книги - glikvasiu lodes отстранение c должности - gvinda santlaerdes отчасти он прав - bezon ev ìt rajceļ отчего ж мне так плохо - lévìr iļ ìt mi set meļau отчий дом - rennetau honisc отшельнический образ жизни - bagétau cajlét vii отъявленный авантюрист - betlijehau hvelor отъявленный бандит - betlijehau mot офисный работник - bjurau truador ох, ты, небось, замёрз - oh, du si abør охота - aivè bajkri obe охота - aivè bajkri obe охотно - bajkrì очень кстати - zu svojo очень приятно - traì mìv ошибаться - resè faltau падшая женщина - paceļ laseria падший ангел - paceļ anhéļ памятный день - miceļ tesen паспортный контроль - envizeļ čens паспортный стол - envizeļ høff пасти скотину - pavè kristi первый блин комом - nusou krikscel ìt spravou первый блин комом - nusou krikscel ìt spravou первый класс - nusou kjebitt первый раз в первый класс - nusou sveļ à nusou kjebitt перебор возможных вариантов - ondzauk lortout vari перебросить мяч через забор - evezrè zio rank eitem переброска по воздуху - inklavig ever jevor перевал дятлова - djatlovis ondféļt перевод денег - ideropret våļci перевод с английского на польский - ideropret dia anglit à polizna перевод с курса на курс - ideropret dia etap à etap перед глазами у него всё плыло - ende vei solå dert optefl перед лицом опасности - ende rivus grikta передавай привет, передавайте привет - sorleů передать что-либо в подчинение - evedè lesve à usmodent переливать из пустого в порожнее - fansè kiumou zent переносимость боли - neråja doļa переносный смысл - neraejau dokne переплетение обстоятельств - entenitvig klični переплетение рук - entenitvig brei переплетение судеб - entenitvig čeļuti пересчёт голосов - protasvig varri пересылка багажа - prevreu fjufa пересылка данных - prevreu denaivi пересылка сообщения другому адресату - prevreu vésta à rett areza пересылка товаров - prevreu reguli перечисленные правомочия - evelìceļt oanflekså пиздец, пипец, трындец, кирдык, кабздец - vårca пиздец - vårca писать диплом - skrè divlo писать доклад - skrè defent писать стихи - skrè verscå Платон мне друг, но истина дороже - Platon ìt kéndermis, un mésca ìt souccejš плевок в душу - svuj géstvà плюрализм мнений - véto aresi плюс - ve по всей видимости - ever der tompis по всем правилам - ever der gardaħå по дороге - ever nouv по душам - géstama по душам, дружески, искренно, откровенно - géstama по крайней мере - ever jernau hepsta по меньшей мере - imlitejš по моему мнению... - efis si namets ma по моему мнению... - im åmis aresa по неосторожности - ever aļimtouìteļva по предъявлении - propo entajksvig по природе - ever priļļ по самое горло - på viur macco по своей природе - ever fremis priļļ по своей природе - ever fremis priļļ по сравнению с - ever påkvaļ à по сравнению с - ever påkvaļ à по сути - dokšé høra по умолчанию - aug de ìt по этому поводу - au den terana по-английски - angličé по-болгарски - bulgaričé по-венгерски - véngoričé по-датски - daničé по-испански - spanorsičé по-итальянски - italičé по-немецки - lémaničé по-норвежски - norskočé по-польски - polizné по-португальски - portugaiačé по-румынски - romaničé по-русски - rusičé по-словацки - slovakorsčé по-турецки - turkuozčé по-французски - fransičé по-чешски - čehičé по-шведски - scvidčé повторение - мать учения - svetvesig ìt aunet loteansa повторите ещё раз (пожалуйста) - svetveseů sveļ mo (ļeago) погашение долга - slomén ockoļa погода относительно теплая - flint ìt antlit delikceļ погоди, я тебе это припомню - onceů un, de ceve åm mo mičåtej под бурные аплодисменты - mén setå filenaut под воздействием - usmo imfasta под давлением - usmo naisk под защитой войск - usmo arneļ bert под защитой войск - usmo arneļ bert под защитой закона - usmo oanou bert под защитой закона - usmo oanou bert под наркозом - usmo léfirdoļva под наркозом - usmo léfirdoļva под столом - usmo aveļ под этим знаменем ты победишь, под этим знаком ты одержишь победу; под этим флагом ты победишь; под этим символом ты победишь; под этим стягом ты победишь - finistra aurusmo, si vinej подать жалобу - fedè terma подвергать сомнению - nestilè olévů подводить черту - ugvettè ksajk подготовительное отделение - promusau trajda подозреваю, что он ко мне безразличен - aivem gospora подоить корову - klaukè odatů подумать только - alen neateů подъёмный кран - vztåceļ ccotz поезд прибыл с опозданием - vellhør resåt om adeļvig пожалуйста - ļeago пожалуйста остановись - ļeago bermiteů пожалуйста, включите ближний свет фар - ļeago refeů zišveļ tìl endelømi пожалуйста, включите фары - ļeago refeů endelømå пожалуйста, ездите медленнее - ļeago elleů slaejš пожалуйста, езжайте быстрее - ļeago elleů jombejš пожалуйста, мелкими купюрами - ļeago lìtìt branħnotama пожалуйста, мелкими купюрами - ļeago lìtìt branħnotama пожалуйста, не оставляй меня, котёнок - ļeago nefengerseů ma, félisetko пожалуйста, не сигналь - ļeago nebesouneů пожалуйста, посигнальте - ļeago besouneů пожалуйста, притормози - ļeago grendeů пожалуйста, уберите ногу с педали газа - ļeago defekteů kaļst pedaļdes londa пожар - klasteħ поза лотоса - kvalis benava позволишь - si luttej позвольте вам представить господина квельда - lutteů neatè cev véļma kvéļda позвольте представить вам моего друга - lutteů neatè cev åmis kéndera позвольте представить... - lutteů neatè поздно приходящим кости, опоздавшим кости - adeļveu aivek cvarčå поздравлять с днём рождения - vůļè tesenů hresta поздравляю с окончанием учебы - vůļem imvonezů loteansa поздравляю с рождением дочки - vůļem hrestů ļei поздравляю с рождением сына - vůļem hrestů mirta поздравляю с юбилеем - vůļem fiestuihů поздравляю тебя с успехом - vůļem sies kienů познай самого себя - ossaveů søk est пока - remi пока - remje пока дышу, надеюсь - eil givem, vorrem пока мне нравится эта работа - eil haikem den truad пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей - eil ajc vuzau, si aivej ando kénderi покажи мне, пожалуйста - selteů mi ļeago покажите мне эту книгу, пожалуйста - ļeago selteů mi den lo показатель роста - seltør doila покойся с миром - eļmireů gvécetåļé покупать кота в мешке, купить кота в мешке - reglè félisa ruvčé покуситься на самоубийство - beatè åimorgmors покушаться на чью-либо жизнь - beatè krove viu полагаю, что - gvestem, ìħ половое влечение - seksvuau gerft положи ключи на стол - emvicceů luzå aveļvà полоскание горла - skorskalend korka польский язык - polinau lanco помахать рукой - férħè breo помогите - kankviļeů помыть посуду - kalendè sapri понятность слова - pråeļva zeļta попасть в тюрьму - danestè véħenvà попечительский совет - mottestevjou konselm порой он меня даже не замечает - tempam ev nevét necrovi ma порою она придает широкоформатность восприятия самого литературного произведения, на которое положена бывает музыка - tempam de pelivì objetåpašiļ vendaga loskrau sorčeļa søk, sor denis géemviccag ìt dzok порча имущества - meledag ainema порядок подсчета и последующее налогообложение - ard sorkvona vå nutåleopvig aursor посещение сегодня невозможно - stevè neìt tear lorto после дождичка в четверг - vial hvorn abrej после того - propo ovi после этого их состояние резко упало - aurpropo florei sotul pač послушай - vnémeů послушай меня - glikeů ma посмотрим - nerr sej посмотрим, увидимся - nerr sej поспешишь - людей насмешишь - efis si aikin šavets Поспешишь - людей насмешишь - Efis si aikin šavets, si pui ļuti benlets поставить (кого-л.) на место - livinè (augve) im laer поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться - ontoreů set, obe vuzau resè, aļ oneļ jesè потенциальность течения - grašeļva forji похожи как две капли воды - ako tveh rentiļå почему - hvørpa почему (бы и) нет - vìr de ne ai почему бы и нет - vìr ai nej почему ты идешь туда - hvørpa si svets ojr почему ты спрашиваешь - hvørpa namets почему ты это сделал - vìr si de fas почему это произошло - hvørpa de vart почему это так - hvørpa de ìt set почести изменяют нравы - eļuså baivek lesstardå пошёл ты в пизду - vargavà поэтому я никогда и не рассуждаю, а только огорчаюсь, когда вижу людей, относящихся к обязанностям своим с небрежением - everdes vialne neovelem, aut alen smuttem, vial vrohtem ļuti, tritèļt previnå mét aļdat правде в глаза смотреть - divè rajcie solåvà превентивная мера - endeberteļ boriot превысить власть, превысить полномочия - ondeneltè terlìv превысить скорость - ondeneltè rehst предаться сну - evedestè teahů предмет обожания - sonvét hviga представление окончено - neatč gékononnag представьте меня, пожалуйста - neateů mìv ļeago предстоит долгий разговор - de ìta mongierau lavand предъявление иска - entajksvig frata предъявление обвинения - entajksvig goļdenruļa предъявление права - entajksvig tjurka преемственность политики - propova politìta прежде всего - asmons dert прежде чем ты прочтешь это, мне нужно тебе что-то сказать - iftaeļ si vehej de, tevem lansè cev lesve прекрати волновать народ - kaļvodeů vè ļuthvi прекратите эту буффонаду - kononneů den buffonerie препарат вызывает привыкание - medvar kollì ezvig при всём своём желании - åt åmis der vueļta при всём своём желании - åt åmis der vueļta при всём своём желании, я не в состоянии тебе помочь - åt åmis der vueļta, åm nelem cev kankviļè при всём уважении, при всём почтении; при всём должном уважении - åt der glodengorn при встрече - åt vist при нарастающей частоте ценовых корректировок - åt fèļt magnec rejcviļi licvaut при нарастающей частоте ценовых корректировок - åt fèļt magnec rejcviļi licvaut при определенных условиях - åt kanšå presnout при определенных условиях - åt kanšå presnout при отсутствии ощутимых результатов - åt konrik ħenalaut aivigi при отсутствии ощутимых результатов - åt konrik ħenalaut aivigi при резком повышении цен - åt brandau måksig licvi при резком повышении цен - åt brandau måksig licvi при содействии с, под эгидой - åt métfasta om при содействии с - åt métfasta om при условии - usmo nečt при этих словах мой собеседник заметно оживился - åt dån mortå åmis mitor eesol leverest при этом - aiv de при этом, одновременно - aiv de прибежать на зов - nassåtè sor jer прибежать первым к финишу - nassåtè ako nusou vontrvà приближённое значение дроби - åtzistoceļ settoth trami прибрать к рукам - zaukåtè breom привет - sorļut привет - sorles приветствую - sorlem приглашаем тебя на нашу церемонию чаепития - neeven cìv à neik cermona entejblékci пригнать машину - porfavåtè estop приговорить к тюремному заключению - lansåtè véħenvà приду в другое удобное время - åm gervej o rett ůstau temp признать виновным - savåtè gvilčé признать свою ошибку - savåtè fremis tamvéz призыв в армию - ieria sor valk призыв на военную службу - tornau ieria прикрепить файл к письму - kalestè plisk envizovà приостановить работу - grendåtè truada припадать на левую ногу - pačåtè sor tarrelau kaļst припомнить старого друга - mičåtè furenau kéndera присесть на корточки - simeråtè sor gonå присмотреть за ребёнком - divåtè vaceků приставить оружие к виску - fenhåtè napal solecvà пристегните ремни безопасности - adsctaļeů gjurtå rezona пристегните ремни безопасности! - adsctaļeů gjurtå rezona! приучить кота к лотку - maestråtè félisota guaftvà приходи в гости - gerveů àouš приходите ещё в гости - gerveů à rem sveļ mo причинять стеснения - stvůrè usmascercå приятно познакомиться - es klaut resdè приятно с вами познакомиться - traì mìv neik rezentju приятного аппетита - aprasliļt gvéļmau проблеск света - fļanc løma продать душу дьяволу - tredè gést dovesterů проезд закрыт - skorsvell géallag проезд закрыт - skorsvell géallag пройдите туда - mineleů auràvve прокуратор иудеи - понтий пилат - goļdsanvør ivri - pontius pilatus просклонять слова по падежам - kveliħè zeļtå ever létitå прости - presam простите, пожалуйста - ļeago preseů просто мне это интересно - stévs ìt de intì pre ma просто так - mést set просто я говорю просто - mést lansem inteļo прошу не беспокоиться об этом - beggem neglaktesteů deo прошу не бойся - beggem прошу прекратить - kaļvodeů ļeago прошу простить меня, я на минутку - presam, tevem vihta прошу прощения - presam прошу прощения - preša beggem прошу прощения за опоздание - presam pro adeļvig прошу прощения, я совсем об этом забыл, прошу прощения, я совсем об этом забыла - presam, åm prov pat dea recva Прощай - Presva прощай - presva прощальный поцелуй - preseveļ gétif прямо тут - vìļmo ìr прямо перед тобой - vìļmo endez so птичка, ты меня любишь - postetko, da si mìv léirets пустить всё на самотек - klettè dert à aļdorav пусть будет выслушана и другая сторона - lutt ìta gémerlosag mine rett aspiz пусть будет по-твоему - lutt ìta aug volhets пусть войдёт - lutt grajvì пусть оружие уступит место тоге - napal à toga пусть покоится в мире, да отдохнет в мире; покойся с миром; пусть земля будет пухом; пусть будет земля пухом; да упокоится с миром - resetteů gvécetåļé пусть так будет - lutt ìta set пьян в стельку - blektagì ako firviuor пять секунд - pest česvi работать на дому - truadè honiscdes рабочее время - santou temp рабочее место - truadau laer равное равному воздается - kvalau peļdì à kvalau рад тебя видеть - åm es klaut cìv vrohtè рад(а) тебя видеть - åm es klaut cìv vrohtè ради дружбы - vere kéntisa радикальные убеждения - odvatorout lenšå радиоактивное излучение - voudiativeļ diateva радости часто являются началом нашей печали - ličå magno åļt onnea neik teska раз на раз не приходится - sor sveļ nekajtì разве я не права - åm es rajceļ разводы на окне - svegvettimå porté разговорить собеседника - benseamè mitora разгородить комнату - svezakrè ļumnica разграбить сокровищницу - svepiratè antarucca разграничить понятия - svejornè preloti разгрузочный день - svepremau tesen разгулять грусть - sveprevekè frusti раздвоение личности - svetvehvig mierora раздвоенный язык - svetvehveļ dorf разделаться с обидчиком - svefasestè mét gramitor раздирать на части - sedremè veliktama раздувать из мухи слона, раздуть из мухи слона - fasè vesmir lesdesne разевать рот - leoptè irlo разжать руки - svemartè breå разжечь костер - svehaļdè rica раззявить рот - miftè irlo разлегся он тут, понимаешь - sveakosest ev ìr, kalisc разлепить листы бумаги - svegvitarè bestå lavera разлив реки весной - svekavaļimeč keļnera im pior размагнитить сталь - svemonetè karbfer размахнуть рукой - svederanè breo размашистый почерк - skrespar svederanteļ размежевать землю - svedelè ors разменять деньги - svescanjè våļcå разменяться пешками - svescanøtè otroscama разносчик инфекций - elevgéļor infac разносчик почты - elevgéļor honenviza разразился гром - foton svevart разрешите предствиться... - sveskvereů est neatè разрушу и построю - åm fiħstverej å mervantej разрядить обстановку - tveličè oreolla разуй глаза - zveneů solå рана начала кровить - doļva krod littè рано или поздно - asmø ir adeļo раскрыть тайны - sveorrè jemnicå распад империи - garda imperii распаковать файл - firbekrè plisk расплата не заставит себя долго ждать - imrekvo neoncej рассмотрение дела - trukledag zenta рассмотреть анкету - trukledè obrazek расстройство моего пианино стало заметно как только оркестр начал играть - biļvig åmis piani agér gécrovag aug gésct médzokskol onn oitè расторжение контракта - gerda askéma ребенок так громко плакал, даже соска не помогала - vacek lentev rest valtì aħ nevét mécva nekankviļ imcel рекомендую обратиться к - diem zvrecè à речь идёт о - lansta ìt pat родная дочь - ļeas dalau ролевая игра - vaħeļ oitaks российские войска бомбардировали украинские поселения - rosjaut bertfozå bombardj ukrajout restascå ротация людей в фирме - toreļotør ļuti skuvié русский язык - rusau lanco с абзаца - mét ezep с вами - mét vem с глазу на глаз - soldes à sol с глубоко засунутыми в карманы руками - mét breå scontì im kuå с глубоко засунутыми в карманы руками - mét breå scontì im kuå с горечью в сердце - om berarf håtčé с горечью в сердце - om berarf håtčé с горькой складкой у губ - mét berau sail voků vioļå с горькой складкой у губ - mét berau sail voků vioļå с днём именин - koifå bjeļt с днем рождения - hrestraħ bjeļ с днём рождения - vůļem hrestraħů с другом - mét kénder с кем бы ты хотел поговорить - mét die si volhai evlansè с меня, от меня - åmdes с моей точки зрения - åmis letia pané с нами - mét rem с ней - mét ìje с немедленным вступлением в силу - ezeļ ìrro с непочтительным смешком - mét heben aļvézau с непочтительным смешком - mét heben aļvézau с ним - mét jem с ним лучше не шутить - niļ hviļ mét jem с ними - mét eļom с новым годом - vrestuih bjeļ с ног на голову, наоборот, шиворот на выворот - deffvà diuk с ног на голову - deffvà diuk с освобождением от обязательств - mét herk lukvecådes с освобождением от обязательств - mét herk lukvecådes с пасхой - pesah lemau с пеной у рта - om remfér åt irlo с пеной у рта - om remfér åt irlo с первого раза - nusou sveļdes с первого раза - nusou sveļdes с превеликим удовольствием - mét grancau hostom с разинутым ртом - mét irlo huroneļ с разинутым ртом, разинув рот - mét irlo huroneļ с тех пор - vinkt с тобой - mét cev с тупой болью отчаяния в сердце - mét konbrozvau doļ despri håtčé с тупой болью отчаяния в сердце - mét konbrozvau doļ despri håtčé с удовольствием приму приглашение - åm hocej nejef mét hostom с целью - mét ver с этих пор - den tempiådes с этих пор - den tempiådes сальные железы - bruftau ferumå сам не свой - neìt søk fremis самим фактом - méscø søk само собой, разумеется - esteprelivì само собой - åim søk само собой - åim søk самопровозглашённое государство - emastomeļ krajt самый что ни на есть - viur denis lejì resè санитарный день - tesen deneau сардонический смех - kruffentau hebenlis сбавить скорость - grenusè rehst сброситься с балкона - køssè zo lok сверхновая звезда - mojvrestau elena своими глазами - fremis solama свою душу - fremis gést сгинь, нечистая сила - feterseů, lorvau foz сгусток энергии - skrep enereja сдавление головного мозга - iskéļt rizena сдавление нерва - iskéļt gmina сдавление сосудов - iskéļt bardi сдавление ствола мозга - iskéļt stølka rizena сделаешь ли ты это для меня - da si fasej de pre mìv сделай мне одолжение - artfaseů mi favor сделай сам - faseů søk сделать кому-л. выговор - dè dieve lansezi сдержать слово - ulettè zeļta сдохни, тварь - orgvareů, kůriir сдуру наломать дров - bliksoč себе - à est себя - åim себя - åim сегодня королевская аудиенция - tear ìt krůļou skuvellia сегодня праздник - tear ìt fiest седалищный нерв - gmin shova сейчас как ебану - hån iļ rihtej åm сексуальная ориентация - secceļ kérn секунду, подожди - česvo, onceů сердечно благодарю - lekvem håttdes сердечно приветствую - håttrì sorlem серьёзно - pačrì серьезные отношения - pačou zvisk сжигать мосты - klastè rijå сжить со света - restomè telodes ситуация достаточно сложна и запутанна для того, чтобы дать однозначный прогноз - vader ìt flekse trerzau vå mozau pre to dè nussetlau entlansa скажи мне, пожалуйста - fitreů mi ļeago сказка рассказывается о тебе, изменено только имя - kliv ìt pat cìv, gébaivag alen nea скатертью дорога - optreů nouvama сквозь постоянный шум ветра чудились мне невдалеке слабые звуки: топор осторожно стучал по сучьям, колёса скрипели, лошадь фыркала - skors aikou gvar aneja vrohåt àme aļvrì firfozaut lumnå: tamkésc fektpozneļo kum au scarscå, torelå knirk, ccelon pfer сколько - aumen сколько времени - aumen tempa ìt сколько ему лет - aumen uihi aivi сколько километров до - aumen kemi på сколько километров ты уже проехал - aumen kemi si gés vtervell сколько лет, сколько зим - aumen errivi å fìsi сколько людей, столько мнений - aumen ļuti, stajm aresi сколько стоит - aumen de ìt сколько тебе лет - aumen uihi aivets сколько это стоит - aumen de ìt сколько это стоит - aumen de reklì сколько это стоит? - aumen de reklì? скорая помощь - javnau vìj скорее, поскорее - javnejš скорее, скорей - javnejš скорее всего, должно быть, наверное, наверно, наверняка, по всей видимости, по всей вероятности, судя по всему, по-видимому, видимо, как видно, похоже - javnejš dero скорее всего - javnejš dero скоро вернусь - javno spattem скотина такая - krista un iļ следует, чтобы закон был кратким - bavernì obe oan gérai descpieļ сливки общества - jivig sļuta сливочное пиво - bovenau vira словарный запас - zeļtau itaift служба (церковная) - churcaħ см. aivè vceliči - vceliči смог, смогла, смогли, смогло - gél смотреть фактам в глаза - vrohtè méscom vìļmo solåvà смотреть фактам в глаза - vrohtè méscom vìļmo solåvà со всей осторожностью - mét der fektpozne со мной - mét àme собирается - ìt à соблюдать закон - savečè oan соболезную - métdolem собраться с духом - lansè mét olsen собственно говоря - jaritì lansea совместность уравнений - métlaeļva kvalli совпадений не бывает - gvepačå nerezveek совсем я разленился - åm sveparr recva соединенные штаты америки (сша) - venussaut hveliktå amérìki (vha) созвать совещание - omierè skoltva сознаться в своей ошибке - savomè fremis tamvéz сойти с ума, обезуметь, помешаться, обалдеть, одуреть, ошалеть, офонареть, сдвинуться, рехнуться, взбеситься, свихнуться - mecvè avekdes сомневаться, колебаться - aivè olévi сосать конфету - mécujè liurс соссюрит - минерал, встречающийся в виде сплошных масс и зернистых агрегатов, серовато и зеленовато белого цвета - saussurit ìt mineral vistulèļt vroscé grevìt taani vå pasteļt unouci, aivì vìnou aut førau-vorau cevi спаси и сохрани - kvilleů vå jeskveů спаси(те) - jeskveů спасибо - riént спасибо большое - riént andau спасибо большое за помощь - riént andau pro sies vìj спасибо за, благодарю за - riént pro спасибо за визит - riént pro oušta спасибо за приглашение - riént pro neevig спасибо на добром слове - riént à bernou спасибо, что зашли в гости - riént pro gervè спасительный урок нашим женщинам, воображающим себя новыми людьми, — я говорю не о всех, а только о самозваных новых женщинах, — могут дать женщины из простонародия - jeskvì lekanta neik laseriom, nurdèļt pat aļ der, aut alen pat agradenout vrestaut laseriå, - lek dè laseriå inteļhuvades спать наступила пора - tè graůd tempia специально для мамы - všeks za aunet специально для тебя - anårik pre cìv спокойной ночи - frieļ bernou спустись с небес - optusmeů oubelådes спустя некоторое время - cevin hutert temp среди оружия законы безмолвствуют - ménz napal oanå artek средство для мытья посуды - eļeks pre sapra стадия разработки - ravet ůnapa стадия течения болезни - ravet forja doli стакан воды - kéļja renta старший брат - furenau vrer стеснение в средствах - usmascerc im eļekså стечение обстоятельств - rozvor klični сто лет не надо - nusst uih neìt tevo стоимость пересылки - rekéļ prevrei столько хотела ему сказать, да поймала запоздалую остроту - stajm åm volh jem fitrè, un åm gér adeļhviļa Стоянка запрещена - Førbet gékédag Стоянка такси - Estofenskaier стоянка такси - estofenskaier стреляный воробей - kulestor mét svit строительный материал - gvernou sméta струны души - eléfå gésta суждено, судьба - aivè čeļut сукин сын - råjcìļ mirt сумасшедший дом - vůbeļecva сухость во рту - asceļva irlé сухость воздуха - asceļva jevora сухость глаз - asceļva soli сухость кожи - asceļva velmi сухость слизистой оболочки носа - asceļva veutaanau dataini meifi сухость слизистой оболочки рта - asceļva veutaanau dataini irli сущий кошмар - beteļ jenesepa счастлив тот, кто ничего не должен - vuzau ovaj ìt, duen neļe nerevì счастливого нового года - vrestuih liceļ счастливого рождества - bunenjosc liceļ счастливой дороги - à jevo bernou счастья - vuzi считанные дни - knongeļt tesenå считать деньги - taspè våļcå съестные припасы - aprout itaiftå сыворотка правды - rentvar rajci сыпать соль на рану - nimpè cokor sor doļva так или иначе, так или этак - set ir eļza так или иначе - set ir eļza так как, потому что, поскольку, ибо, понеже - augset так себе, посредственно, средне - set åim так сказать - set à lansè такая героизация вызывает глубокую обеспокоенность - augon suraca ierì scontau glaksta таким образом, мы пришли к правильным выводам - auråt nerr gerv à rajcout ezoptå такой же, одинаковый - iļ augon такой же - iļ augon такой, какой... - set auf там находится... - ojr aur ìt тают снежинки - hovertek hiļå тварь божья - dianta stveor творить волшебство - forhè kůl творить волшебство - méridè kůl творить волшебство - sorkè kůl творить добро - forhè bernon творить добро - sorkè bernon тебе - cev тебе - cev Тебе здесь не место - Nejes si fremis laeħé тебе здесь не место - nejes si fremis laeħé тебе нравится этот лес - den meth cev traì тебе придется повернуть назад - si revets devrè peļ тебя - cìv тебя это не касается - de cìv nesteifì текстовые файлы - skrepaut plisčå тем более - im andejš тем более - im andejš тем не менее, однако; несмотря на это - ovo mént тем не менее - ovo mént тем не менее прогресс медицины и необычайная живучесть некоторых людей позволили врачам сделать одно немаловажное наблюдение: речь нарушается при поражении левого полушария - ovo mént vreoju somlena vå nezvekeļ eviveļceļva hutert ļuti lutt fikorom fasè unus serieļ fektea - lansta bregzì est åt arkdorf tarrelau véliklosa температура начала снижаться - tempér onn åssè теория вероятности - shemat tolmica теперь у меня новая девушка - najet aivem vrestau liji теперь у меня новый парень - najet aivem vrestau féca теперь, когда поступила почти половина результатов - najet aug ontor elvest véliče aivigi терпенье и труд всё перетрут - avla vå orendor vůbéc vinej терпенье и труд всё перетрут - avla vå orendor vůbéc vinej территориальные споры - lanceļt arjůså тихоструйная речонка - fillefļueļ kéļnerec то же - iļ de то же, такой же - iļ de то и дело, беспрестанно; на каждом шагу - ovo sturmné то ли ещё будет - da mo de ìta то ли ещё будет - da mo de ìta то что сын матом ругается, это конечно расстройство - ovo ìħ mirt karsì nudo, de ìt oveko biļvig толстая женщина - gruvau laseria толстая книга - fléskjetau lo Только для пешеходов - Alen otrorom только через мой труп - alen fezaukonc åmis gést только что, как только, едва лишь - alen hån тонкая нитка - klimau cvin тонкая тетрадь - klimau peor тонкие пальцы - klimaut čivå тонкий запах - cvanau ambro тонкий слух - cvanau losea тонкий ум - cvanau glorim тонкий юмор - cvanau hogvo тонким слухом своим она услыхала недоступное человеческому слуху чавканье заячьей лапы - mét cvanau glikka тонкое сукно - klimau vog тот же, тот же самый - iļ dauns тот же самый - dauns iļ viur тот или иной, какой-либо, какой-нибудь, какой-то - dauns ir eļza тот или иной - dauns ir eļza точка зрения, позиция, подход, взгляд, отношение - letia vrohca точно - rezveļo точняк - rezveļo iļ трансгендеры - kļutevetorå тратить время - hivlè tempa трезвый взгляд на жизнь - avecceļ utem sor viu третьего не дано - trescou gédag neìt три плюс три равно шесть - tresc vå tresc kvaliv sesc трудно сказать - sančeļo à fitrè трудолюбивый как пчела - santléirau ako riven туда ему и дорога - aur aivi nouva тусклость света - scatgeļva løma ты ведь здесь, не так ли - et si ìr, ze ты видела она стыбзила у меня карандаш - si vroht ìja pauk åmis dazer ты выйдешь за меня - si dileļtej mìv ты едешь неправильно - si vellets nérajcrì ты за это поплатишься - si daukej pro dea ты занят, ты занята - lesve fansì cìv ты знаешь, у меня в голове навязчивая мелодия, целый день её напеваю - savets, glikkalizara aivem, der tesen de istrem ты испугал меня - si mìv olorr ты красивая - si et ekonou ты красивый - si et ekonou ты меня любишь - si léirets mìv ты миниатюрная - si et pipau ты миниатюрный - si et pipau ты мне нравишься - si àme traets ты можешь мне помочь - lejets mi kankviļè ты написал два предложения - si géskr tveh véti ты не держишь на меня зла - si nefurrets sor mìv ты обманул меня - si elmitt mìv ты обманула меня - si elmitt mìv ты откуда я из варшавы - tenter si et es zo varsa ты получила цветы, которые я послал, рыбка - si dan vļumå, denis åm autn, haunsetko ты помыл посуду, зайчик - si kalend sapra ты посмотри какая у неё красивая юбка - diveů auf bjeļ sviksa ìja aivì ты посмотри сколько здесь пыли - diveů aumen krosa ìt ìr ты прав, ты права - aivets rajci ты причиняешь мне боль - si takvets mìv doļ ты разрушил мою жизнь - si fiħstver viumis ты с кем-то договорился о встрече на завтра - si bal vistulè mét dieve kvéļ ты с ума сошёл, ты с ума сошла - et si vůbeļ ты с этим согласен - si fajrets aurom ты сделал работу, не так ли - si fas truad ты скрасишь мои дни, лучик - si bainnej åmis tesenå ты слишком много куришь - si gelrenets slit macco ты тут один - si et ìr im samsta ты тут одна - si et ìr im samsta ты умеешь водишь машину - si ļeasets fuittè estotør тысяч пятнадцать беженцев сбилось в слободе, из них добрая половина – больных сыпняком - pestons kvalisti kaļstori barnc seresčé, eļstdes bernou véliče åļt dolaut nimpfo тянуть за язык - kvarfè dorf у вас есть дети - aivets si vaceki у вас за спиной - vem se pestecc у машины низкий расход топлива - estotør aivì usmodau våļcesven deļukca у меня болит голова, у меня голова болит - aivem hintsdoļa у меня голова идёт кругом, у меня голова кругом ходит - àme hints optrì toreļama у меня другие планы - aivem rečå vlani у меня за спиной - àme se pestecc у меня к тебе просьба - aivem elneani pre cìv у меня машина марки форд - aivets estotøra haka ford у меня сердце кровью обливается - åmis hått littì у меня сомнения по этому поводу - aivem olévi ever den terana у меня такое впечатление, что - aivem imbrosa, ìħ у меня такое ощущение, что - aivem augon scerca, ìħ у нас за спиной - rem se pestecc у него за спиной - jem se pestecc у него короткие темно-каштановые волосы - ev aivi descpeļt askrekaftaneļt teroļi у нее длинные прямые волосы - ìja aivì strokaut lovnaut teroļi у нее за спиной, у неё за спиной - ìje se pestecc у нее нет очков, потому что она носит контактные линзы - ìja neaivì okuli, kér ìja netresvì antektaut klìrkorpå у нее узкая талия и маленькая грудь - ìja aivì coveļ embota å liteļ grosta у нее хорошая фигура - ìja aivì bernau paħļi у них за спиной - eļom se pestecc у них юбилей - eļst aivek fiestuiha у счастья много друзей, успеху все рады; к успеху тянутся; у везения много друзей; у победителя много союзников; - vuza aivì ando kénderi у тебя был шанс - si aiv klidi у тебя есть девушка - aivets liji у тебя есть машина - aivets estotøra у тебя есть парень - aivets féca у тебя за спиной - cev se pestecc убирайтесь - juzeů убить двух зайцев - orgmorè tveh posti nusma misailéfo убить монстра - orgmorè dektela убрать посуду со стола - defektè sapri aveļdes увидеть воочию - sè nurg увы, но нет - sji nej уговор дороже денег - prefisc ìt souccejš удачи - sjurta удачи в новом году - sjurta vrestuiscé удели мне внимание - vnémeů удовлетворительность питания - saļuntliceļva apresta уж замуж невтерпёж - un iļ cern aļavlé узкая обувь - coveļ nasot узкая улица - coveļ plac узкие глаза - coveļt solå узкий круг знакомых - coveļ toreļ ļuciki узкий лоб - coveļ magra уйди вон с глаз - ezedra solådes уйди от меня - juzeů dia mìv укоренение новых знаний - basc vrestaut sanbi ультрафиолетовое излучение - ondføneļ diateva уменьшительное имя - ménteļus уменьшительное имя - ménteļus умножение на ноль - ommacc à nueļ универсальность передатчика - vesmireļva esedeji университет магисмо - unikmo magismo упасть в обморок - evedestè polinů упорядочение по алфавиту - ojard ever alifbest упорядочение производственного процесса - ojard induccou traħa устав сего замка - gardaħ tea honima учебный год - praffau uih ученая степень - fiologau kvalita ученый человек в самом себе всегда имеет богатство - ļut fiologau adea aivì kerta im est ущемление нерва - jindent gmina ущемление прав - jindent tjurki французский поцелуй - gétif fransauedes фу что за отстой ты себя видел в зеркало - jeu auf glakkta si vroht stìv aliesé фух пронесло - huuu everer хватать за душу - fearè se gést хватит его ублажать - kaļvodeů jek gébiestè хлеб насущный - kasvit leuau ходить вокруг да около - otrè pozen ходить на цыпочках - otrè sor meļfin ходить по головам - otrè ever hintså ходить под себя - fasè hørå im putvest ходить ходуном - otrè aug vůbeļ хорошего дня - tesena bernau хорошей поездки - tranův bernou хорошо - bajn хорошо - bajn хотеться, тянуть, не терпеться; подмывать - aivè vueļti хочешь об этом поговорить - volhets evlansè pat de хочешь пойти куда-нибудь сегодня вечером - da volhets svè pontue ànjosc храбрость заменяет стены - modieļve artbaivì hoverå христос воскрес - kristus leviud художественность исполнения - åmsseļva rejčenta художественность отделки - åmsseļva letraei худший игрок - ammeļau oitor Цезарю подобает умереть стоя - Késar revi grošè fenzea целесообразность строительства объекта - kemratjistea gverna savjekta целовать в щёчку - tiffè à blis целовать в щёчку - tiffè blisvà целые дни и вечера проводил он завсегдатаем в бильярдной - deraut tesenå vå njoscå ev agér arlam viliarté ценно то, что редко - trejlau ìt, ìħ sorfau ìt ценное указание (цу) - trejlau hiroks (th) цинковый гроб - cinceļ taveļst цыпочки, цыпки - meļfin чартерный рейс - čartereļ flénti частное лицо - mierotelor частный случай - freimou zdaħen чего только в прессе не пишут - les liero skreļučé skrek чего ты желаешь - les vuets чей - kro чей это багаж - kro den fjuf ìt чей это журнал - kro den tveorn ìt человек предполагает, а Бог располагает, всё в руках божьих - ļut spektì, aut Diant bokvì человек разумный - ļut bregeļ человек человеку волк - ļut ìt ļutů bousk человеку свойственно ошибаться - ļut tamvesì человеческое счастье никогда не бывает постоянным - ļutau vuza vialne nerezveì aikou чем выше стоит человек на общественной лестнице, чем с большими людьми он связан, тем больше власти он имеет на других людей, тем очевиднее предопределённость и неизбежность каждого его поступка - lesh hasejš ļut fenzì vekvecallau cteiħé, lesh mét anduvejš ļutå ìt géklivirag, desh andejš gancti evij aivì sor rettå ļutå, desh solvreejš ìt entepresneļva vå aļdipeļħ evir evijs fasdeji чем ты занят, чем ты занята - les fansì cìv чем, тем - aug чем, тем - aug..., set... чепуха - auf jona через ... лет - rank uihå через пять минут острота такой агглютинации слабеет, хотя должна усиливаться - rank pest vihti brozva augon omianiača firfozì, unem revì enfozè через тернии к звездам - skors koltorå à elenå через час - rank ramenc чернобыль - это зона отчуждения - černobaļ ìt lank kvetasta черный ворон - foirau vonn чёрт возьми - daivelvà честно говоря, по правде говоря, по правде сказать, честно сказать, по чести говоря - vestače честно говоря - premrì lansea честно говоря - premrì lansea честно говоря, не знаю чем могу помочь - vestače nesavem aug lem kankviļè читать книгу, почитать книгу - hè li читать лекцию - hè lekanti читать работу, почитать работу - hè truada читать статью - hè vestnika чрезмерная требовательность к себе - rankborau vemvìg à est что - les что бы вы думали - les si jistai что бы ты сделал на моём месте - les si fasai åmis laeħé что вы говорите - les si lansets что делаешь - les fasets что за - hvør un что за бардак ты тут навёл - auf un sumbur si ness ìr что за дьявол - les dovester de ìt что и требовалось доказать - gépåseltag ovo gévemsag что нового - aivets lesve vrestau что означает это слово - les setlì den mort что происходит - les vartì что с тобой происходит - les vartì mét cev что случилось - les zdav что тебе из этого нравится - les cev traì aurdia что тебя интересует - les cìv koucì что ты говоришь - les lansets что ты ищешь - les si utets что ты мне посоветуешь - les si àme konsalmej что ты мне предложишь в обмен на это - hvør si darvej àme aurza что ты сделал для этого - hvør si fas aurza что ты тут делаешь - hvør fasets ìr что ты тут делаешь - les ìr fasets что ты хочешь на день рождения - les volhets sor hrestraħ что ты хочешь на ужин - les volhets sor aprenjosc что ты хочешь сделать - les volhets fasè что это - les de ìt что это слово означает - les de zeļt vetlì что это такое - les hør de ìt что это там - les de ìt aur что я должен делать - les revem fasè что-нибудь - lesue что-то не так - lesve ìt mregvou что-то типа того - lesve sveg dauns что-то чернело вдали - lesve foir deļf aur что-то я разоткровенничалась, что-то я разоткровенничался - åm augve sverajt что, правда - rajca чтобы неповадно было - obe agér mejlir чувство прекрасного - arfeļ bjeļ чувство прекрасного - arfeļ bjeļ чудеса случаются - triscå vartek чушь собачья - femideļ busc чья страна, того и язык - kro hvelikt, ovja lanco шептать на ушко - lattè à glikka шкаф слишком высокий - vjami ìt slit hasau экзистенциализм кипит в нашем герое - reståreļva develì neik suħé элиза мне не конкурент - eliza neìt hemoparor àme эмоциональная разрядка - slaveļ svegrom эта девушка только что ушла - deen lina okuik juz эта книга называется звёзды - den li nea ìt elenå эта новость меня осчастливила - den hjus mìv levuz эти ребята устроили такую классную вечеринку - dån gajceħå gévant set vauzau gvarfrieļ этим вечером - den njoscé это было в последний раз - agér de sveļé frajcau это важно - de ìt serieļ это глупо - de ìt scvelou это господин - de ìt véļm это документ из которого нужно убрать ненужные статьи - de ìt plik aurzo tevo defektè aļteviaut vestničå это ещё бабушка надвое сказала - bles de lans sortveh это зависит от... - de bernterì dia это здесь - de ìt ìr это и вправду удивительно - de ìt ezeļo voļbau это катастрофа - de ìt andiccedent это комфортабельная машина - de ìt civilou estotør это ложь - de ìt fous это мелочи - feoscå это мой друг, это моя подруга - de ìt åmis kénder это мой коллега - de ìt åmis lunej это моя ошибка - de ìt åmis tamvéz это не - de neìt это не имеет смысла - de neaivì dokni это не окупается - de nepeļreglì это невероятно - de ìt anļubeļo это невозможно - de ìt aļlortou это невозможно - de neìt lortou это неправда - de ìt konstrnis это обуславливается тем, что - de lésetlì, ìħ это очень мило с вашей стороны - stajm sempau sies kéļtrundes это противоречит уставу - de kvaļlanstì gardiegů это само собой (разумеется) - ìt de setlesset это стыд какой-то - auf ganvig это счастье - de ìt vuza это та улица, на которой ты живешь - de ìt den plac im denis si restets это там - de ìt aur это уж слишком - de ìt gés slit это уже ни в какие рамки не лезет - de ìt un ezedra åreč это уже перебор - de ìt un ondzauk это уже слишком - de ìt gés slit это фантастика - de ìt fistìk это хорошая идея - de ìt mekjucļut bernou это что - les de ìt это что-то - de ìt lesve этому - àde этому - àde этот музей - это что-то очень интересный - den muzea - de ìt lesve zu koucou этот номер не пройдет, этот номер не пройдёт - set cajlétama de nesantej я бы обрадовался - åm ajlikkai я бы очень хотел с ним познакомиться, я бы очень хотел с ней познакомиться - åm zu volhai mét jem resdè я бы так не сказал, я бы так не сказала - åm set nefitrai я бы хотел, я бы хотела - åm voļhai я бы хотел развестись - åm volhai svegvettsè я бы хотел с вами попрощаться - åm volhai mét cev presevè я бы хотела - åm volhai я бы хотела развестись - åm volhai svegvettsè я была в гостях у неё дома - åm agér àouš ìj honiscé я в этом уверен, я в этом уверена; я уверен в этом; я уверена в этом - åm es deé leou я вам обещаю - cev glinviscem я вас провожу (до дома) - åm soilej cìv (honiscvà) я весь внимание - vnémem я весь во внимании - vnémem я влюбилась - åm teléir я влюбилась в кого-то другого - åm teléir duove rett я влюбилась в него - åm teléir evo я влюбился - åm teléir я влюбился в кого-то другого - åm teléir duove rett я выбежал на улицу - åm merness placvà я вынужден попрощаться - revem presevè я глубоко опечален, я глубоко опечалена - åm es scontau tešé я говорю по-... - lansem я говорю только по-русски - lansem alen rusičé я действительно рад - åm es ezeļo klaut я должен настаивать - revem zoumè я дома - åm es hons я её удовлетворяю по всем параметрам - traem ìji ever derčå varuħå я езжу очень осторожно - åm ellem zu fektpozneļo я жду объяснений - oncem sor klerrå я же тебя совсем не знаю - åm iļ cìv etåļ nesavem я занят, потому что у меня экзамены эти дни - åm es inversau, everles aivem pravi dån tesenå я здесь в отпуске - åm es ìr svilħé я знаю, что ты здесь - savem, ìħ si et ìr я и не знал, сколько там книг - åm nesav aumen el aur ìt я иду к тебе - opterm à cev я из ... - åm es -des я из россии - åm es rosjades я из россии - åm es zo rosja я изменил тебе - åm baiv cev я имею в виду, что он не прав - aem, ìħ ev neavi rajci я ищу... - uvilem я могу тебе помочь - lem cev kankviļè я могу тебя поцеловать - lem cìv tiffè я на тебя обижен, я на тебя обижена - åm es sor cev gramitestau я начинающая - åm es onnerìja я начинающий - åm es onner я не мог раньше, я не могла раньше - åm negél mucter я не могу решиться на это действие - nelem modieļè sor den fasta я не могу решиться на это действие - nelem skverè sor den fasta я не очень понимаю - nepreļem vberné я не понимаю - nepreļem я не расслышал вашего имени - åm neliz sies nei я не смогу, потому что занят, я не смогу, потому что занята - åm nelej kér åm es truntau я не согласен, я не согласна - nefajrem я не это имел в виду, я не это имела в виду - åm neaiv dea på jistov я непреклонен в этом вопросе - åm es tarktuvau den brunčé я обидел тебя, я обидела тебя - åm gramit сìv я осознаю всю серьезность ситуации - eem der pač vadera я отвергаю это - denvisem de я ответственный за эти дела - åm es dertou pro daunså zentå я охотно приду - åm bajkrì gervej я перебрался в другой город - åm inklav rett britfardvà я переживаю вместе с вами - harestem atveh mét cev я плохо говорю на новиале - meļì lansem noviaļé я подумаю об этом - åm jistej pat dea я покажу тебе на карте - åm seltej cev terré я полностью с тобой согласен, я полностью с тобой согласна - fajrem mét cev imters я понимаю немного - preļem elfit я понимаю почти всё - preļem elvest dert я потерялся - åm koniļuc я прав, я права - aivem rajci я правильно еду в италию - åm rajcrì vellem italievà я предпочитаю говорить по-русски - voem lansè rusičé я прежде тут не бывал - åm neagér ìr asmons я приду как только будет возможность - åm gervej alen hån aur ìta leig я просто хочу, чтобы ты был счастлив - mést volhem obe si gérai vuzau я против - åm es kvaļ àde я рад, я рада - åm es klaut я рад этому - åm es klaut àde я размечтался об отпуске - åm sveimmer pat svilz я родился в 1985 году - åm agér gébunag uiscé 1985 я с тобой не разговариваю - nelavansem mét cev я сделаю всё, что в моих силах - åm fasej dert, daster foz luttej я сдержу своё слово - åm ulettej fremis zeļta я сижу за столом - simertem se aveļ я скучал по тебе - åm hviļ ever cìv я сначала всё в черновике запишу - àonnea åm preskrivej dert blanké я согласен, я согласна - åm fajrem я сожалею - métfiļsem я сомневаюсь - aivem olévi я счёл это необходимым - åm uvaħ я сыт - es bau я так волновался - gév åm zu я также говорю по-английски - åm mine lansem angličé я таки рад - åm es un klaut я тебе об этом говорила - åm lans cev aurpat я тебе очень благодарен, я тебе очень благодарна - åm es cev zu rientau я тебя люблю - léirem cìv я тебя уверяю - cìv géļubem я того же мнения - aivem iļ dauns aresi я тоже глянула и сослепу подумала, что это реклама какого-то фильма, я тоже глянул и сослепу подумал, что это реклама какого-то фильма - åm ajkst marf aut u aļvru åm jist, ìħ de ìt rejama aufve šenima я требую извинений - vemem arobrå я у моих друзей дома - åm es voků åmis kénderå honiscé я уважаю его за честность - oem jek pro evis premst я уж не таков, каким был прежде - åm nejes, auf åm agér asmons я уже говорил о том, что она не должна быть здесь - gés åm lans, ìħ ìja nerevì resè den laeħé я уже давно забила на его заморочки - åm gés tol tauk sor evis krejistå я хотел бы вернуть это - åm volhai vrattè de я хотел бы вернуть это - åm volhai vrattè de я хотел бы выразить тебе свои глубочайшие соболезнования - åm volhai didsè cev åmis nescontejš métdolvigå я хотел бы заявить о краже - åm volhai rispunsè da ctoļ я хотел бы заявить о краже - åm volhai rispunsè da ctoļ я хотел бы обменять это - åm volhai belittè de я хотел бы обменять это - åm volhai belittè de я хотел бы сказать пару слов - åm volhai fitrè tvis zeļti я хотел бы у тебя кое-что спросить - åm volhai namè cìv pat nicat я хочу быть с тобой - volhem resè mét cev я хочу, но не могу - volhem, un nelem я чувствовал только расстройство - åm arfļ alen biļvig я это к тому говорю, чтобы все знали какой он человек - lansem de aurà obe duer savè auf ļut ev ìt я этого не позволю - åm dea neluttej яблоко от яблони недалеко падает - plésviot pačì aļvrì plésviotrotkdes яблоко раздора - plésviot skandama язык мой - враг мой - åmis dorf ìt åmis patah янек таки его уделал - janek un jek géfas