Словарь фраз | Dendikt zeļtari

Выберите логику отображения фраз | Etteů benderon sckléfa zeļtari:

Новиаль - Русский Русский - Новиаль

Фразы в очерёдности Русский - Новиаль

, что - , ìħ
(не) по душе - (neìt) ever gést
c твоим другом - mét sies kénder
c тех пор как мы разговаривали в последний раз прошло много времени - vinkt nerr lavans frajcau sveļé minel ando tempa
cвой дом самый лучший - fremis honisc ìt nebernejš
cказано - сделано, cказано, сделано - géfitrag, géfasag
cо своим уставом в чужой монастырь не ходят - neotrek diantønvà mét fremis gardieg
cуровый мужчина седлает лошадь - brutau veln simmi ccelon
cчастливого праздника - fiest liceļ
oко за око, зуб за зуб - sol pro sol
а вдруг не получится - dron ìta nedanvartè
а впрочем это не важно - a vel
а именно, то есть, то бишь - aut von
а кто его знает - duen savì
а потом - aut kvilt
а потому, и поэтому; а следовательно - aut er ever
а также - never
а теперь когда - aut hån ìħ
а то - preačo
а то ты не знаешь - preačo nesavets
а ты - å si
а у тебя как дела - aut aug si et
а я говорила к тому же, она вполне хороша в этом - set åm lans auràim ìja ìt bernau deé
аболиция закона - abolica oana
абсолютная монархия - azolutou monarhisem
абсолюция - это признание невиновности - azoļuca ìt de konsafst kongvilta
абстрагироваться от реальности - astrakсè dia ajksvok
абстрактное мышление - astraktau jistota
Авгиевы конюшни - Aůgis nolshonå
автобусная остановка - atofezau grenda
автогенная резка металла - atojenou ccont meda
ага вот ты где - aha aļà si et
ага, он сделает, конечно - na ja
ад кромешный, кромешный ад - fuareļ hvorn
адвекция частиц - advekca vliči
адекватным образом - avekout cajlétama
адресная книга - arezau lo
ажитация - чувство тревожности - gévon ìt arfeļ triħa
аминь - jahv
аминь - amini
аморальный поступок - nemorieļ fasea
ангел мой - anhéļmis
ангел-хранитель - anhéļ-bruntor
английский язык - anglitau lanco
Анна видела, что для нее потеряна всякая надежда, и, как обыкновенно бывает с людьми, самая эта безнадёжность облегчила ей горе - Anna vroht, ìħ pre ij vsceļ vor ìt gétøvag, å, aug zvekļo rezveì mét ļutå, den firvoreļva søk daitarr ej traura
апчхи - ači
апчхи, апчи, чхи, пчхи - ači
ах ты ж зараза - iļ si un irma
Ахиллесова пята - Ahilésis estuva
бальзам на душу - mekt sor gést
баранье мясо (баранина) - holeceļ zegt (holekzegt)
баритональный бас - arittoneļ bass
бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро - tvehsveļ dì ħebraků ovaj, duen dì jomb
бедность не порок - tvarfez neìt ganvig
бедренная кость - ereceļ cvark
бедренный канал - ereceļ tujop
бедренный нерв - ereceļ gmin
бедренный треугольник - ereceļ trefirt
без ведома - fir terta
без ведома, без разрешения - fir safta
без вести - fir tez
без году неделя - fir uih ìt vongt
без души - fir gést
без зазрения совести - fir uk vezta
без запроса - fir far
без обязательств - fir lukvecå
без оглядки - fir licc
без отказа - fir fio
без проблем - fir spravå
без промаха - fir miell
без разбора - fir bolm
без спроса, без спросу - fir farr
без стеснения - fir usmascerc
без толку - fir koil
без труда не выловишь и рыбку из пруда - fir orendor - niļ kals
безусловно - firmortrì
бензиновый бак - benzolunikind
береги себя - dateů est
бесплодные усилия - lefirdoceļt atfoså
бессмертная душа - firmordau gést
бисексуалы - tvehsekscå
биться как рыба об лед - arnè ako hauns da alass
благодарю вас - lekvem cìv
благодарю за прекрасный вечер - lekvem pre bjeļ njosc
благодаря - riéntà
блин, чёрт; ё-моё - dåħva
блин, что же нам делать - dåħva, les nerr fasej
блузка-разлетайка - scaļf efleara
бля, блядь, ёбть - esct
бля - esct
бог его уберёг - diant jek géhert
боже - jahvemis
боже мой - åmis jahve
боже мой - diant åmis
бок о бок - erfenerf
более или менее - and ì lit
более или менее, в некоторой степени, сравнительно - mes ir mént
более того - bervezu dauns
более-менее - mes ir mént
больше всего - bervezu deerte
большинство подавляет меньшинство - and kremorì littost
большое спасибо за твоё сочувствие - riént andau pro sies métarfeļ
бороться за справедливость - oprè pro strnisgorn
боюсь - kressem
боюсь, что нет - kressem, ìħ nej
боюсь, что я опоздаю - kressem, ìħ åm adeļvej
бояться - resè im olorseļ
брать за душу - zaukè gésta
бригада рабочих - acuv santiči
бросаться из крайности в крайность - lezrestè jernama
бросим рюкзаки и сходим налегке - nerr ezrej pesteccorå vå voptrej sor lest
броситься в глаза - ezrestè solåvà
брутто - nutam
будем - ajn
будем - ajn
будет - ìta
будет - ìta
будете - ajs
будете - ajs
будешь - ajc
будешь - ajc
будто бы - resk ai
будто ты его не знаешь - ako si jek nesavets
буду - ajm
буду - ajm
будут - ajk
будут - ajk
будут - iztê
будь другом - reseů kénder
будь так добр - reseů ļeago bernou
будьте добры - reseů bernou
будьте добры, упакуйте - ļeago, greiveů
будьте так добры - reseů ļeago bernou
буровая вышка - fozkruceļ torn
бурчание в животе - mrůmén bruħé
буря в стакане воды - fileni kéļjé renta
был, была, было - agér
были - agérå
были - agérå
было бы, был бы, была бы - gérai
бытие в мире - resja telé
быть в ссоре с - resè karsaħé mét
быть в угнетении - resè delìlé
быть в угнетении - resè dlìl
быть в угнетении - resè dlìl
быть в шоке - resè im hauenau
быть довольным - resè preceļ
быть за рулём, управлять автомобилем - resè pro torelo
быть занятым - resè inversau
быть на седьмом небе - resè sedou rjé
быть похожим на - resè sireļ sor
быть правым - aivè rajci
быть рад/а - resè klaut
быть философом – значит отважиться на радикальную изначальность мысли, т. е. рисковать всем собой, положиться тут не на что и не на кого - resè filosojor setlì modieļè à odvatorou desonneļva jistei, ovojs groktè fremis viu, emviccè sor duave o lesave ìr aur neìt
бюро находок - bjur doklezeu høri
бюрократию развели, понимаешь - bjurjutcvig svegvett eļst, eht
в ... раз (в пять раз и т. п., выражает количественное соотношение) - im sveļå
в 5 часов - o pest ramencå
в аккурат, аккурат, точно, в точности, как раз - aug sveļ
в аккурат - aug sveļ
в бегах - à nastå
в большинстве случаев - ando zdaħené
в виде, вроде, наподобие - vroscé
в виде - vroscé
в виде исключения - vroscé ksepti
в виду - på jistov
в византийском храме в горизонтальном движении сакральность храма повышалась от запада к востоку - vìzantiou honšeklé, tongau varuké, jemnieļva honšekla måks derdes gandvà
в глаза - à solå
в глаза говорить - lansè viļmo solåvà
в глубине души - scončé gésta
в глубине души - scončé gésta
в гости - og ousko
в гостях - àouš
в гостях, в гости - àouš
в дальнейшем, в будущем, по прошествии времени, по времени, спустя время, напредки, впредь - im aves
в дальнейшем - im aves
в данное время - im den temp
в данное время - den tempé
в данном случае - im den propos
в данном случае - den propošé
в данный момент - im den momentha
в данный момент - den momenthé
в данный момент - den regé
в действительности, в самом деле - riašé
в действительности - ever mésca
в другой раз - im rett temp
в душе - gésčé
в его случае это меня не удивляет - evis zdaħené
в зависимости - bernteršé
в заключение - im zot
в заключение - im zot
в здоровом теле - здоровый дух, в теле здравом дух здрав; в здоровом теле - здоровый дух; в крепком теле крепкий дух; в здравом теле здравый дух - poltau korpé ìt poltau gést
в зелье содержится множество трав - lekvaħé lesvicì maksima krezi
в знак - aug soun
в знак - aug soun
в итоге, в результате, в конце концов - vůbec
в итоге, в результате, в конце концов - eiršé
в итоге - vůbec
в итоге - eiršé
в качестве, в роли - im ilna
в квартире царил неуют - aļfieļva kråer gunfé
в конечном итоге - vontou eiršé
в конце - vontħé
в конце - vontħé
в конце концов - vontrvà
в конце концов, в конечном счёте, в результате - im ccub
в конце концов - vontrvà
в конце концов - im ccub
в корне - im odva
в крайнем случае - jernau propošé
в крайнем случае - jernau propošé
в лучшем случае - nebernejš propošé
в лучшем случае - nebernejš propošé
в любое время - im uloth temp
в любое время - im uloth temp
в любой момент - im uloth momentha
в любой момент - im uloth momentha
в любом случае - uloth kangrečé
в любом случае, всегда - uloth zdaħené
в Магорсе - Magoršé
в мгновение ока - skors sol
в Милул-Халфире - Milul-Halfiħé
в моём арсенале - åmis freuaté
в момент - momenthé
в момент - momenthé
в направлении - im kérun à
в нарушение - im bregzez
в нарушение - im bregzez
в настоящее время - eļsteļ tempé
в нашем ряду убыло - neik percené gérezv
в недоумении - aļbregé
в непристойном виде - im autou vroh
в обмен - à discits
в обнимку - im pasia
в обозримом будущем - lekvaau gervenčé
в обрез - im hufr
в общем - im nogt
в общем - vektoj
в общем - as nogt
в общем - vektoj
в общих чертах - im vukaut ksajčå
в общих чертах - im vukaut ksajčå
в основном - azvà
в основном - azvà
в особенности - boimfé
в остальном - à rett
в открытую - im ninst
в отличие от - elevigé dia
в отместку - im jort
в отношении - zvišé
в отношении - zvišé
в очередной раз - im sveļ brevau
в первую очередь - nusou kenliħé
в первую очередь, прежде всего, первым делом, сначала - nusou kenliħé
в пересчёте на - protasvigé sor
в полном одиночестве - upeļ moħé
в порядке - dert ìt ardé
в последнее время - im krìsau temp
в поте лица - hevigé rivusa
в придачу - à rekt
в продолжение - à konej
в пух и прах, совершенно, полностью, окончательно, исключительно - pomepramp
в пух и прах - pomepramp
в результате - im aivig
в роли - im vaħ
в самом деле - im realitau zent
в самом деле, на самом деле - im realitau zent
в самый раз - im viur sveļ
в своём роде - im fremis est
в свою очередь - im fremis brevļut
в свою очередь - fremis brevļučé
в свою очередь - fremis brevļučé
в связи с, вследствие, в свете - im omia mét
в силу - im foz
в случае - propošé
в соответствии с - au sejm à
в таком случае - im den keiz
в таком случае - augon zdaħené
в таком случае - augon zdaħené
в течение - im forjo
в том же духе - iļ den olsen
в том, что - im so
в тот день, когда... - im den tesen
в удобное время, в удобный час - ůstau tempé
в узком смысле слова - coveļ dokné zeļta
в целом - à esto
в целости - torħé
в целости и невредимости - torħé vå népejé
в час дня - o nus tesena
в чем дело, в чём дело - lešé ìt zent
в чём смысл жизни - les ìt dokne vii
в честь ... - à véz
в шесть часов вечера - o sesc ramencå njosca
в этом - deé
в этом - deé
валять дурака - fasè est scvelou
вам повезло - getì cev
ваш текущий баланс составляет пять золотых - sies fļueļ saļdo komponì pest junìti
ваше величество - sies grancum
ваше здоровье - à sies polt
ваше предложение - чистое безумие - sies entailéf ìt blestau åļglora
ввести в заблуждение - dellè koniļuciavà
вводное слово - reuvau zeļt
вдаваться в подробности - tedestè svetaļåvà
ведать ведаемое, глаголить глаголом, познавать познаваемое - sanvè gésanvet, lansè aseko, hervè géhervet
ведь вы виноваты в этом инциденте - patt ser erse gviltaut den agérhøħé
великому духом подобает большое счастье - grancau géstů kvelinì andau vuza
вертеть колесо, крутить колесо - tolmè toreli
весенний призыв - piorou ieria
весной - àpior
весь мир - der telo
вещий сон - losvau teah
взаимно - ļjest
взвесить все «за» и «против» - vezaħè derčå pro vå kvaļ
взлётная полоса - ljorou drah
взять в заложники - konktè ako entleftorå
взять за правило - konktè aug gardaħ
видите ли - kalisc
видите ли - kalisc
вилами на воде писано - géskrag čivama ever rent
виновник торжества пригласил всех к столу - nout celebri merier dueri aveļvà
високосный год - gverau uih
вить верёвки из (кого-л.) - tufè onå des (duenve)
включить воображение - refè nurd
вложить душу - osdè gésta
вместо тебя - vorei cìv
внезапно вспыхнувший - kélarmau
внимание - zisk
внимание обгон запрещен - zisk hureldilor gékédag
во веки - à hoļt
во весь дух - im der olsen
во всей своей красе - im der fremis ekon
во избежание - à dipelh
во сколько - à aumen
во Фридеклопее - Frideklopejé
вовсе нет - dinolt nej
вода размыла насыпь и бурно клокотала в проране - rent sveg mosvånimp å filenì scur bardcoveļé
водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки) - kavaļè lekvar solåvà
возле дома - longe honisc
возле меня - longe ma
возможно - lorto
возможно он прав - lorto
возьмём - konktejm
возьмём - konktejm
воистину воскрес - méscam leviud
вокруг света - pozen telo
волей-неволей, хочешь не хочешь - voio, nevoio
волноваться за стариков - vè pro néscorå
волосы волнистые и немного седые - teroļå åļt hojzeeļt å elfit joccaut
волшебная палочка - kůlou sviks
волшебный замок - kůlou honim
вонзить кинжал в сердце - dekåvè dronz håttvà
вонзить меч - nurtè auta
воодушевлённые речи - slitliceļt lanstå
воплощать в жизнь - embè viuvà
воплощать идею, воплощать замысел - embè mekjucļuta
вопросительный знак - bruntau soun
вор - malitekor
вор в законе - malitekor oané
ворошить прошлое - reakè agérs
восклицательный знак - tuscau soun
воспаление лёгких - svøklast plaki
воспаление среднего уха - svøklast vukosau glikki
воспользоваться возможностью - darpè lorto
вот ведь незадача - ìt un jerem
вот здесь вы теперь будете жить - àve ìr ser ajs restè
вот именно - de von
вот когда еще у нас будет такой удачный случай - aļà vial nerr aivej augon feliccau proposa
вот моя деревня, вот мой дом родной - aļà ìt åmis hota, aļà ìt honisc dalau
вот он глупый - ev ìt un scvelou
вот ты даёшь, вот ты даешь, ну ты даёшь, вот ты даешь - aļà un dejets
вот уж точно - de ìt un rezveļo
вот это да - un aivets
вот язва - ìt un kazza
впервые в жизни - nuskt im viu
впиться зубами - teblektè olnivoma
впиться когтями - teblektè tulpama
вплоть до - tis på
впредь этого не делай - asedo de nefaseů
враг рода человеческого - patah honti ļutau
время года - tempra uiha
вроде бы - vir ai
вроде как - vir aug
вроде того - vir den
всё - dert
всё было как наяву - dert agér aug ealo
всё в порядке - ìt der ardé
всё в порядке - dert ìt bern
всё верно - rajceļo
всё и вся - dert å duer
всё и вся, всё без исключения - dert å duer
все люди - duer ļutå
все люди одинаковы, все люди одинаковые - duer ļutå åļt sejmaut
все против тебя - duer åļt kvaļ cev
всё равно - dekét
все тут - duer åļt ìr
всё хорошо, все хорошо - dert ìt bern
всё ясно - dert ìt lestì
всё-таки - dertte
всегда рады вас видеть - si et adea vuau ous
всего хорошего - aiveů bernou dert bernou
всего хорошего - à bernau
всем своим видом выражая удивление - mét evir soun voļbi
всему есть мера, выше лба уши не растут; всему есть предел - hørå aivek hepsti
вслед за этим у него начались проблемы - aurond ev onn aivè spravi
вставать с левой ноги - denmandè meļau gesteħé
встретимся на площади - nerr vistulej bløšé
вступать в полемику, войти в полемику - grajvè arjůsvà
вступающий в силу с - ezeļ des
вступающий в силу с - ezeļ des
втереть крем - shè bizzo
вход воспрещен - grajev gémintag
входа нет - niļ grajev
вчера вечером - asumo im njosc
въезд запрещен - imvell gékédag
вы безусловно ошибаетесь - si tamvesets firmortrì
вы были очень грубы - si agér zu mrudau
вы говорите на новиале - lansets noviaļé
вы говорите серьёзно - lansets pačrì
вы женаты, вы замужем, ты женат, ты замужем - da si svemierau et
вы меня осуждаете - si ledarcets mìv
вы меня понимаете - si mìv preļets
вы меня порадовали - si mìv klaut
вы можете быть спокойны - si lejets resè eļmirou
вы можете мне это объяснить - lejets si mi de klerrè
вы можете на меня положиться - si lejets sor mìv gvestè
вы не могли бы показать мне что-нибудь другое? - Si nelai seltè àme lesve rett
вы не можете - ser nelejes
вы не правы - si neaivets rajci
вы ошибаетесь - si tamvesets
вы правы - aives rajci
вы с ума сошли - si mecv avekdes
вы тут одни - ser erse ìr im samsta
вы шутите - hviļsets
вывести (кого) из заблуждения - ezgvettè (dua) koniļuciades
выгибать спину - ezavodobrè pestecc
выгрузили ящики, лошадей и на другие сутки уже двинулись через леса и горы, тропами, руслами ручьев, через болота и лесные чащобы - eļst svenaver rebtaveļå, ccelonå vå trefeļ tesené gés svenedeotør rank methå vå mosvå, skors derehå vå bardå fļuerenti, never vicå vå methaut fléskjå
выдать кого-либо замуж - loerè duave cern
выеденного яйца не стоит - ezapreu lokéta nereklì
вызови полицию - meriereů polica
вызовите полицию - meriereů polica
вызовите, пожалуйста, скорую помощь - iereů javnau vìj, ļeago
выйти замуж, выходить замуж - diagrè cern
вынесение приговора - svetresvig pålansgorna
выполнять условия договора указанные в нем - faisè kanšå askéma aurim
выпуск газеты - eilos lonti
высшая сила - hasvau foz
вытирать посуду - teikè sapri
выучить назубок - prefvè sortart
выучить наизусть - prefvè à trob
выявленное заболевание - taselceļ doléstra
вязать кому-л. руки - emrè dieve breå
гадать на кофейные гущи - klikvè sor keverau gerzå
Гастев осторожно приподнял дверцу скрипучего шкафа, открыл его, снял с перекладины пиджак от костюма помоднее - Gastev fektpozneļo lonheråt rebtec knirkeļ vjami, verdaz dei, rodec vestlit tråstemdes dia bobt neekonejš
где ближайший почтовый ящик - tenter ìt zisteļ enviezau rebtaveļ
где ближайший почтовый ящик? - tenter ìt zisteļ enviezau rebtaveļ?
где бы то ни было - tenlìv negérai
где бы ты ни был - tenlìv si negérai
где здесь магазин поблизости - tenter ìt ìr reglab aurda
где здесь можно поменять деньги - tenter ìr lem merbaivè våļcå
где здесь можно поменять деньги? - tenter ìr lem merbaivè våļcå?
где можно оплатить - tenter lem bidè
где можно оплатить? - tenter lem bidè?
где можно позвонить по телефону - tenter lem ktarvè au čeléf
где можно позвонить по телефону? - tenter lem ktarvè au čeléf?
где находится вокзал - tenter ìt vellhørpristan
где находится... - tenter ìt
где ты живёшь - tenter si restets
где я могу найти... - tenter lem utè
где я могу получить... - tenter lem danè
где-либо - tenter-jun
где-нибудь - tenterue
где-то - tenterve
геи - géjčå
генетический анализ - jenstau mron
герметичная упаковка - fénzou rebtaveļ
глагольное спряжение - aseksta
глиняная посуда - rentorsau sapra
гнида - это яйцо вши - čars ìt lokét šekota
говорите помедленнее - lanseů slaejš
говорить по душам - lansè géstama
год от года - uih dia uih
голод - учитель искусств - vedent ìt géspit plieni
голодный как волк - vedentau ako bousk
голосуй за меня - varreů pro mìv
господи, боже мой - o diant
господин - véļm
госпожа - åļda
госпожа, разрешите - åļda, sveskvereů
гостиничный бизнес - biolau bajez
государственная аккредитация организуется и осуществляется органами управления - krajtau akkrébitaca krejvì vå faivì est dia tekčeļå komåntiga
грешным делом - faļtì
грешным делом он, наверное, привирал - lisc ev faļtì miv
грязь размазалась по всему столу - scvarc svedeprest ever der aveļ
да - ja
да - jaj
да будет - lutt ìta
да нет же - patt nej lansem iļ nej
да пошел ты, да пошла ты, да пошёл ты - na treveů diaìr
да уж - jajc
да, конечно - ja, oveko
да, но - ja, un iļ
да, с радостью - ja, mét klautam
да, я приду - ja, åm gervej
давай - devor
давай выпьем, давайте выпьем - blektejm
давай об этом забудем, давайте об этом забудем - provejm pat dea
давать обет молчания - dè zavija aremiflina
давно бы так - tol ai set
даже если - nevét efis
дай мне с этим разобраться, дай мне разобраться с этим - lutteů me balmenè aurom
дай мне, пожалуйста - deů mi ļeago
дай сюда - naìr deů
дай этой суке сколько ей нужно и пусть проваливает отсюда - deů deen kurvi aumen ej tevo vå lutt deferdì diaìr
дай-ка - deů-it
дайте мне килограмм персиков - ļeago unus ertui pasi
дайте мне килограмм персиков - ļeago unus ertui pasi
дайте мне сто грамм сыра - ļeago čent hrami čestera
дайте мне сто грамм сыра - ļeago čent hrami čestera
дайте мне, пожалуйста - deů mi ļeago
дал, дала, дало - géd
далёкий край - vou fridem
далеко ходить не надо - neìt tevo otrè vrì
дамы и господа - åļdå vå véļmå
дареному коню в зубы не смотрят, дарёному коню в зубы не смотрят - à precceu nols olnivåvà netemarvek
дать слово - dè mort pro viu
дача показаний - deig selteri
даю тебе слово, зуб даю; как пить дать - aivets åmis morta
даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал - dem, obe si dai; fasem, obe si fasai
два плюс два равно четыре - tveh vå tveh kvaliv čoter
двустороннее воспаление лёгких - svøklast tvesir plaki
девочка и мальчик - lina vå mjosc
действующее лицо - fastèļt rivus
делать акцент (на) - fasè saviun (på)
делать из мухи слона - fasè vesmir lesdesne
делать из мухи слона - fasè vesmir lesdesne
делать что-то за спиной (у) - fasè lesve se pestecc
дело в том, что - doks ìt, ìħ
дело чести - brunt véza
денег куры не клюют - simertè sor våļcå
департамент магических технологий и коммуникаций - sanvøn kůļstaut projemi vå månakaci
держать кого-либо за руку - letfè krove breu
дети, ребятишки - vacečå
Джеймс - Damis
дикая собака загрызла кошку - varvarou sceni anapr félisa
дико извиняюсь - hvelì arobem
дипломатический корпус - diplometou piļcva
дипломатический паспорт - diplometou envizaļ
для кого - pre dua
для отвода глаз - pre digvettè solå
для придания законной силы - pre pelivig oanou foza
для придания силы - pre pelivig foza
для ровного счёта - pre vellì kvon
для тебя - pre cìv
для того, чтобы - pre to
для чего, зачем - preles
для этого нам кое-что потребуется - pre dea nerr vemsej maeles
дни недели - vongta tesenå
до встречи - på vrohceìn
до встречи - på vist
до глубины души - på scont gésta
до дальнейшего уведомления - på vreì gémercig
до каких пор ты хочешь остаться здесь - aug mongier si volhets bittè ìr
до мозга костей - på cvarčå
до особого распоряжения - på boimveļ imarsc
до отвала - på zol
до отказа - tis ierst
до поры до времени - på hån
до свидания - på vrohceìn
до сих пор, до сего дня, доселе - på etn
до скольких - på aumen
до скорого - tissna
до смерти - på feirh
до того как он стал художником, он был биологом - auràende ev erk åmsseļor
до упаду - på dul
до чего мы дожили - på hvør nerr resttis
добро пожаловать, с прибытием - bernoptør
доброго времени суток - temp bernou
Доброе утро - Vjus bernou
доброй ночи - frieļ bernou
добрый вечер - njosc bernou
добрый день - tesen bernou
доверьтесь мне - kveliveů mìv
довольно долго - detsol mongier
договорились - bal nerr
дождевой червь - rassensau lizar
документальный фильм - pliceļ šenim
долгие отношения - vlekou zvisk
должен сказать, что - revem fitrè, ìħ
домой - honiscvà
дорога закрыта - nouv géallag
достижение цели - čevent vera
драконье яйцо - félistau lokét
дрожжевой пирог - olceļ često
друг - это одна душа в двух телах - kénder ìt unus gést im tveh korpå
друг друга, друг дружку - au er kén
друг за другом - se au er kén
друг от друга - dia au er kén
друг познаётся в беде - ossavej si rajceļ kéndera truadé
друг против друга - kvaļ au er kén
друг с другом - mét au er kén
другими словами - im rett zeļtå
другое дело - rett zent
думаю, что да - jistem
думаю, что нет - jistem
дух леса - olsen metha
дух свободы - olsen herkta
душа в душу - gést à gést
душа ушла в пятки - gést pač estuvåvà
душераздирающий крик - géšedremeļtau siļ
Европа - Jevrors
его пёс пропал - vei sceni dapač
его сын госпор — храбрый и мужественный офицер — получил на войне тяжелейшее увечье - evis mirt gospor
его сюда прислали - ev agér gésvetlag naìr
его/её - evijv
едва Алина брала в руки пылесос, повторялось то же самое, а уж с эротичностью мытья полов мало что могло сравниться - eli Alina zauk krosmécuječ breåvà, svetves nus iļ de, aut gés mét késléireļza bléka důli let les gél kvalivomè
едва живой - eli eviveļ
едва ли - eliro
единогласие великих держав - unikmåvarr grancaut krajti
единственное число - unus
единственным отличием императивной формы является полная невозможность употребить при ней местоимение мы - unuseļ elevig hirokseļ paħa ìt terou aļort fuzè prenea nerr auråt
едьте прямо, пока не доедите до первого перекрестка - velleů vìļmo aħ påvellej på nusou evejevo
её волосы прямые, потому что она больше не делает завивку в парикмахерской - ìj teroļå åļt lovnaut
ездить верхом - ellè defto
ездить на коньках, кататься на коньках - ellè kaļsttaø
езжайте прямо - elleů vìļmo
ей всё неймётся - ìja dert neehtì
ей не охота это делать - neaivì bajkri obe de fasè
ему замеси, да и в рот положи, ему разжуй, поднеси, да в рот положи; дай яичко, да ещё и облупленное - rejčè dert pro paer
ему пришлось пройти через это - ev rev aurrank minelè
ему суждено умереть - ev aivi čeļut grošè
если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна - efis doļ ìt diaktau - neìt koneau, efis koneau ìt, diaktau neìt
если бы - efis ai
если бы я знал заранее, чем всё закончится, не стал бы покупать эту машину - anjout savea, neerkai soreglè den kaa
если мне не изменяет память - efis mijč santaħì mìv kort
если мне не изменяет память - efis mijč santaħì mìv kort
если принять во внимание - jistei aivea
если принять во внимание - jistei aivea
если угодно - efis volhets
если что - efis les
естественно - naudì
есть, имеется - aur ìt
есть, имеется; в наличии - aur ìt
есть в нас бог, бог есть в нас - aur ìt diant neħé
есть ли там... - da aur ìt
есть основания полагать, что - aur ìt vikså spektè
есть основания полагать, что - aur ìt vikså spektè, ìħ
ещё бы - mo ai
ещё куда ни шло - mo ìt bern
ещё не вечер - ìta mo njosc
ещё не время - neìt de temp doů
ещё нет - mo nej
ещё чего - les mo fasè
ещё чего, размечтался - hajver, si sveimmer
жаждать мести - vouļè gacta
жалко у пчёлки - biha aivì hrasta
жаль - fiļs
жаль - fiļs
жаль - fiļs
жаркий поцелуй - frastau gétif
жду с нетерпением - oncem mét nelear
желаю тебе больших успехов в твоей работе - vuem cev andaut kieni sies truadé
желаю тебе удачи в личной жизни - vuem cev sjurta sies mierau vié
желаю хорошо провести время - vuem bern medzè temp
жёлтый перец - jeseļ paprìk
живая собака лучше мертвого льва - eviveļ sceni ìt bernejš, lesh mudau leon
живого места нет - neaivì eviveļ laera
жил-был - rest-os
жить в гармонии - restè im pik
жить в неволе - restè aļvoļhé
жить как кошка с собакой - restè ako félis å sceni
жми на газ - marteů sor lond
жребий брошен - karantasc géezrag
за исключением - se ksepta
за кого вы меня принимаете - pro dua si mìv hocets
за семью морями - se sedmu te
за спиной - se pestecc
за счет - pro kvon
за тебя - pro cìv
забор крови из вены - zauk litta littceļtdes
заброшенный дом - rubeļ honisc
забудь об этом навсегда - proveů pat dea aftea
заверните все вместе, пожалуйста - greiveů dert atveh, ļeago
заверните все по отдельности, пожалуйста - greiveů dert hoverì, ļeago
завести питомца - gravè holevena
загорелся сыр-бор - tods aralasc
загробный мир, тот свет - taveļšeļ telo
задать вопрос - tredè brunt
задолго до смерти - boin på mord
заебись, зашибись; пиздато, охуенно, охуительно, заебательски, заебок - fertkusc
заебись - fertkusc
заинтересованность потребителей в снижении цен - imkoucva ukvori im elit licvi
зайти в тупик - laidè na vontaħ
зайти навестить кого-л. - kaukè à itisè duave
закон природы - oan vesmira
закопать топор войны, зарыть топор войны - akvilè pataħeļ tamkésc
закрой рот - alleů irlo
закрывать глаза на (что-то) - allè solå på (lesve)
закрытый на замок - allèļt sor harma
замечательно - croveļo
запастись впрок - itaivè fadi
запрещенный лес - kédou meth
затишье перед бурей - rozje ende fileni
зафиксировать дату смерти - adektè djuz feirha
звёзд с неба не хватает - mét kůl neimjucì
здесь мертвые живы, здесь немые говорят - ìr mudaut åļt eviveļt, ìr nelansorå lansek
здороваться за руку с кем-либо - ampanè breø mét dieve
здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя - vérnås, Késar, svèļt à feirh, sorlek cìv
здравствуйте - vérnås
зло не дремлет - kruff netì
злой дух - kruffeļ olsen
знание - сила - sanbé ìt foz
значит ты не придешь - de klosì
зная, чем кончилось дело - anjout savea
золотая рыбка - junietau hauns
золотой слиток, слиток золота - junietau valtiss
зуб за зуб - olniva pro olniva
и бровью не повёл - un ondsolo nevarukk
и он еще даже не старый - aut ev neìt nevét néscvou
и так далее - å aves
и так далее - et zu aves
и, вынув из кармана косую обойму с патронами, затолкал её в рукоятку пистолета и оттянул затвор - å, ezafasonc kuides lovaļì marnån om torrå, ev sept de breufénzvà grajħa vå kvarf alluar
игра стоит свеч - oitaks ovo reklì
играть с огнём - oitè mét klaster
идёт дождь - ìt rassins
иди на хуй - surcvà
иди на хуй - optreů à skuja
иди на хуй - nasseů à skuja
иди на хуй, пошел на хуй, пошёл на хуй, иди ты на хуй - skujavà
иди сюда - optreů naìr
идти далеко - optrè vrì
идут слухи, ходят слухи - glikksek
из-за этого случая, мы больше не ездим туда - zi den zdaħen, nerr mo neellen aur
из-под стола - desons aveļ
извини - daroveů mìv
извини, извините, прости, простите - presam
извини, что отвлекаю - presam, ìħ degvettem
извини, что перебиваю - presam, ìħ evearnem
извините, извини - presam
извините - arobeů
извините за беспокойство - daroveů mìv pre glaksta
извините, где находится банк? - presam, tenter ìt branħa
извините, что я поздно прихожу - presam, ìħ gervem adeļo
извините, я спешу - arobeů, åm šavem
извиняюсь - arobem
извиняюсь, прошу прощения - arobem
излагать мысли - mouctè jisteå
излить душу - kidtè gésta
изменять реальность - baivè realiti
имена ненавистны - neå åļt ahoraut
иметь (чью-то) поддержку - aivè (krove) letfusa
иметь в виду, подразумевать - aivè på jistov
иметь понятие - aivè prelota
иметь представление - aivè neatča
иметь смысл - aivè dokni
иначе говоря, ругими словами - eļza lansea
инвалидное кресло - torelačea
Иордания - Ħordi
исконно магисмовский - jor magismau
исконно русский - jor rusau
искушать судьбу - kustè čeļuta
испокон веков - alas fulzå
исполненный приказ - rejceļ reglans
исполнять команды - rejčè skuvigå
испытывать отвращение к... - gverrè derontig à
истина, печальность которой я не собираюсь отрицать, заключается в следующем: мы алкоголики не потому, что мы пьем, нет; мы пьем оттого, что мы алкоголики - eļurp, teskeļve denis åm neajm aļdertè, setvì im trefeļ: nerr såm alkogaucļutå aļ kér nerr blekten, nej; nerr blekten diadem, ìħ nerr såm alkogaucļutå
Иудея, Израиль - Ivra
их дом сгорел - eik honisc daraps
их объединяла любовь - léranta unikom eļsta
ишь ты - eht si
ишь, какой умный - hajver, augon velau
к (моему) изумлению - hindorfvà(mis)
к гадалке не ходи - neìt tevo otrè ever klikvorå
к изумлению - hindorfvà
к моему сожалению - métfiļcavàmis
к моему удивлению - voļbavàmis
к сожалению, вынужден отказаться - aļsjurt, revem denvisè
к сожалению, мне нужно идти - aļsjurt, , tevem optrè
к сожалению, нет - aļsjurt nej
к сожалению, они угробили машину - aļsjurt eļst gétaveļst estopa
к сожалению, я не знаю - aļsjurt, nesavem
к сожалению, я не могу - aļsjurt, åm nelem
к счастью - vuzaħ
к счастью - vuzaħ
кабацкая певица - lonceļ istrorìja
кабацкие нравы - lonceļt lesstardå
кабинет врача - fiok fikora
кабинет для массажа - fiok mesaja
каждой твари по паре - evir vutvos aivì tvisa
каждому своё - evir aivì fremis
каждые два дня - evir tveh tesenå
каждый день - evir tesen
каждый должен знать это - evir revì de savè
каждый пятый мужчина - evir pestau veln
каждый человек — творец своей судьбы, каждый кузнец своего счастья; каждый строитель своей жизни; каждый архитектор своей судьбы; каждый хозяин своей судьбы - evir ļut ìt krejor fremis čeļuta
кажется мы заблудились - jesì àme
кажется у нас тут неувязка - jesì, ìħ nerr aiven aļevvelfena ìr
как - aug
как будто - aug resk
как бы - aug resk
как бы то ни было - aug negérai
как бы то ни было - aug neagérai
как в раю - aug biestvigé
как вам угодно - aug ìt cev liero
как вы (все) - aug ser erse
как далеко - aug vrì
как далеко до - aug vrì på
как дважды два четыре - aug tveh sveļ tveh kvaliv čoter
как дела, как у тебя дела, как дела у тебя - aug si et
как добраться до автострады - aug ugervè på atostrada
как доехать до - aug påvellè på
как долго - aug mongier
как долго ты в германии - aug mongier si et lémanié
как жалко - aug filikceļo
как же так - aug iļ set
как минимум - imlitejš
как минимум, самое меньшее, по меньшей мере - imlitejš
как мне добраться до... - aug lem ugervè på
как можно быстрее, как можно скорее; как можно скорей - set javnì aug ìt lortou
как можно дольше - set mongier aug ìt lortou
как можно чаще - aug lejo tempseļo
как на грех - aug sor falt
как на духу - sor aug olsen
как называется эта книга - aug ìt den li nea
как называется этот фильм - aug nea ìt den šenima
как ни в чем ни бывало - aug niļ neagér
как об стенку горох - lansè ako mét hover
как обстоят дела - aug tunvek zentå
как погода - aug ìt flint
как поживаеешь - aug ìt sies viu
как поживаете - aug ìt sies viu
как поживаешь - aug restets
как правило - aug gardaħ lansì
как правило - aug gardaħ lansì
как рукой сняло - ako dotåk sviksa
как сказать на новиале... - aug fitrem noviaļé
как тебе такая идея - traì cev den mekjucļut
как тебя зовут - aug ìt sies nea
как ты себя сегодня чувствуешь - aug tear arfļets
как ты смеешь - aug si luttelets
как у вас дела, как дела у вас - aug ser erse
как у тебя погода - auf ìt flint aur
как хотите - aug volhets
как это - aug de ìt
как это пишется - aug de skrek
как-никак - aug ne aug
как-то раз - augve sveļ
какая жалость - auf filikcez
какая муха тебя укусила - les cìv valnom
какая неудача - de ìt un aļsjurt
какая погода - auf flint
какая прелесть - auf léekon
какая приятная неожиданность - auf gvéļmau tilent
какая сегодня дата - denen djuz ìt tear
какие у тебя новости - auf hjusi aivets
какие у тебя планы на сегодня - auf vlani si aivets sor tear
какие языки ты знаешь - auf lancå si savets
каково твоё мнение - augon aresi aivets
какое сегодня число - denen lìč ìt tear
какой - auf
какой кошмар - auf jenesepa
какой он умный - auf ìt ev velau
какой сюрприз - auf negrot
какой там - aur auf
какой цвет ты любишь - auf ìt sies leirau ceva
какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине - aufve karsor eli bess ma reglabé
календарный год - kalendascau uih
канун рождества - joļ bunenjosca
капля в море - rentiļ té
касаемо, касательно, насчёт, относительно; что касается - steifes
касаемо - steifes
каюсь, что не брал - birrem
квазиодномерный слоистый характер структуры позволяет интеркалировать их большими по размеру ионами и молекулами, что открывает перспективу получения материалов с заданными свойствами - elveuniskanjeļ beskfau spésifika bajsa luttì binerkaliè de anduvìt au šokt eionama vå moļama, denis huraunì pozici klideza sméti mét tredet šegulå
Керчь - Kérč
класс - vauz
класс - vauz
клин клином выбивать - oprè klaster mét klaster
клин клином вышибает, клин клином вышибается - kreħcovå mergarhek kreħcovå
клин клином вышибается - kreħcov mergarhek kreħcovo
ко мне родня приехала - dual osůr à mi
когда - vial
когда бы ни - vial ai ne
когда Варя вышла, Ганя взял со стола записку, поцеловал её, прищёлкнул языком и сделал антраша - vial Varja optrez, Ganja zauk preskrif aveļdes, tiff ìji, slekk dorfo vå fas entresca
когда двое ссорятся, третий радуется - vial tvejk karsek, trescau klautestì
когда как - vial aug
когда мы снова увидимся - vial nerr aikin sej
когда мы снова увидимся - vial aikin nerr sej
когда он закрыт - vial de ìt géallag
когда он открыт - vial de ìt géhuraunag
когда рак на горе свистнет - vial kjarra klisctej oubeldes
когда ты родился - vial si agér gébunag
когда-нибудь - vialue
кого заботит чужое горе - duen tevì aļ fremis erdo
кое в чем - im maeles
кое у кого - voků maeduen
конечно же нет - oveko iļ nej
конечно точно так - oveko set rezveļo
коньячный завод - konaceļ gravig
коренной зуб - odveļ olniva
короткость отношений - descp zviski
короче говоря - descp lansea
косил косой косой косой - kritt enn lovaļì gradeħo
кот наплакал - félis lentev
кот наплакал - félis lentev
который час - denen ramenc ìt
кофейный стол - povét
коэффициент полезного действия - kvåficent advau fasti
крайне обеспокоен - jernes glaktau
кредит доверия - tolk atrasta
кредитная карта - tolceļ terra
кровоизлияние в мозг - littujertøvo rizenvà
кроме всего прочего - undeč der
кроме того - undec
кроме того, сверх того, помимо, ещё, вместе с тем - undeč ovi
кроме шуток - undeč hviļ
кто - duen
кто бы то ни был - duen negérai
кто есть кто - duen ìt duen
кто помоет посуду - duen kalendej sapri
кто пришёл - duen gerv
кто ты - duen si et
кто это - duen de ìt
кто-либо - duen-jun
кто-нибудь - duenue
кто-то - duenve
куда бы ни - pont ai ne
Кузьма умиленно улыбнулся, и всё лицо его покрылось мелкими морщинами - Kuzįma sempì buill, å dert rivus evis velič mét pipaut anvenomå
кукурузная мука - flauer majisdes
купить кота в мешке - reglè félisa ruvčé
купить продукты - reglè vjurå
кухонная посуда - itenau sapra
ЛГБТ - LGTK
лезть в душу - vercè na gést
лекарственная переносимость - medoramonau neråja
лесбианки - lézbå
лесной тролль - methau akrilìr
летом - fìšé
либо ... либо - ir o
лидер марафона вбежал в дом - lirdor guardusa tenass honiscvà
лист бумаги - best lavera
листья деревьев - livå rotti
лить как из ведра - kavaļè ako zo fero
лицом к лицу - rivus à rivus
личная жизнь - mierau viu
личная комната - mierau ļumnic
личное местоимение - mierau prenea
личный состав - mierau komparcva
лишать девственности - puivè kvenrevana
лишаться жизни - puivestè vii
лишаться радости - puivestè lika
лишение свободы - puivig herkta
лишиться жизни - puivestè vii
лобное место - magraeļ laer
ловите вора - reů malitekora
ловить рыбу - rè haunsa
ловко всё обтяпать - posvelè dert peknì
ловля рыбы запрещена - reig haunsa gékédag
лучше верный мир, чем надежда на победу - rajceļ telo ìt bernejš, lesh vor sor vina
лучше всего - im bernejš
лучше всего - im bernejš
лучше тут, нежели там - bernejš ìr kuvå aur
лучший, наилучший, самый лучший - nebernejš
любишь ли ты меня - da léirets mìv
любовь - неограниченна и безрассудна - léranta ìt magnou vå sorlau
любовь за деньги - léranta pro våļcå
любовь и кашель не скроешь - léranta vå uscis si nejemniccej
любой ценой - uloth dreilodo
максимальная переносимость - maccimeļ neråja
мало ли что - da let les
мама и папа - maum å renni
мастер и маргарита - norf å margarita
маховик времени - uten tempa
медленное дыхание - slaeļ givea
между двух огней - mén tvehma klasteri
между мной и тобой - biner ma vå ca
между нами - biner ra
между нами говоря - mén mìvo vå cvo
между небом и землёй - biner oubel å ors
между прочим - bineroll
между тем, при этом, в это время, в то же время, тогда как, в то время как - ménovie
междугородние поезда - ménbritfardaut vellhørå
межзвёздная пыль - ménelenau kros
межкомнатная дверь - ménkrumel rebt
меньше - méntejš
меньше народу - больше кислороду - lesh méntejš, desh bernejš
меньше народу, больше кислороду - lesh méntejš
меня - mìv
меня зовут - åmis nea ìt
меня зовут... - åmis nea ìt
меня обуял страх - åm agér géletavag dia olorseļ
меня охватила такая досада - agér åm augon teskaħé
меня развезло от сливочного пива - åm agér gésvegetag dia bovenau vira
меня терзают смутные сомнения - neblesteļt olévå ma kések
меня терзают смутные сомнения - neblesteļt olévå mìv kések
меня это удручает - de mi pléjerì
место у камина - laer voků derk
минздрав объяснил рост смертности алкоголизацией населения - govtarent poltminsa karc doil feirha vasa desse alkogaucéliz
минимальная переносимость - minimeļ neråja
министерство абсорбции - govtarent azorci
Министерство Магии - Govtarent Kůla
мир тесен - telo ìt liteļ
мир этому дому - eļmir denů honisců
мириться с неизбежностью - kfellè mét aļdipeļħ
митинг без согласования - skoltva fir métard
младший брат - liteau vrer
млечный путь - vukau drek
мне - àme
мне жаль - ìt àme fiļs
мне жаль, но ничего нельзя с этим поделать - ìt àme fiļs
мне жарко - ìt mi frastì
мне надоело - aivem vceliči
мне надоело - aivem vceliči
мне не везёт - negetì àme
мне нужно, мне нужна, мне нужны - tevem
мне нужно где-то свернуть - tevem tenterve rudlè
мне охота погулять - aivem bajkri obe prevekè
мне очень жаль - ìt àme rest fiļs
мне очень жаль - ìt àme zu fiļs
мне плевать, мне по барабану - svuem
мне плохо - ìt mi meļì
мне позарез нужно уйти - påļort tevem juzè
мне с тобой хорошо - arfļem bern mét cev
мне холодно - ìt àme honåvå
мне хорошо - ìt mi bern
мне это мешает - de àme preskì
мне это не нравится - de àme netraì
мне это не подходит - àme de neuotrì
мне это нравится - de àme traì
мне это подходит - de mìv uotrì
многие - vétoš
много не говори - делай - nelanseů ando
множественное число - maccus
могу пригласить тебя сегодня на ужин - da lem laidè cìv tear à aprenjosc
могу я составить тебе компанию - lem proskvè cev skuvia
можем встретиться в понедельник - nerr len vistulè maunttešé
может быть - lejì resè
может быть, возможно, вероятно - reslej
можете - lejes
можешь мне показать дорогу на карте - lejets mi seltè jevo terré
можешь мне принести... - lejets mi onsentè
можешь показать мне дорогу до... - lejets seltè mi jevo på
можно ли заплатить кредитной картой - da lem rekvè tolkterrø
можно ли заплатить кредитной картой? - da lem rekvè tolkterrø?
можно нельзя - lejo nuar
можно получить деньги по моей кредитной карточке - da lem danè våļcå tolkterrades
можно получить деньги по моей кредитной карточке? - da lem danè våļcå tolkterrades?
можно это померить - lejo de brestè
можно это померить? - lejo de brestè?
мои искренние соболезнования - åmis premout métdolvigå
мои силы иссякли - åmis fozå aiken
мой муж рукоприкладствует по пьяни - åmis veļ breuarni u blektag
мой телефон разрядился - åmis čeléf svetlič или čeléf mi svetlič
молиться богу - prè jahvů
молодежь и дети устроили кошачий концерт перед дворцом премьер-министра - edulkt å vacečå gévant féliskoncert ende reigén minisoanhonora
молодец - brevior!
молодец - brevior
момент силы - rega foza
момента истины - rega eļurpa
морить голодом - tlè vedento
морской прибой - tiau åtjort
моя жена устраивает мне сцены - åmis laseria gévantì mi iļuminancå
моя собака сгрызла мою тетрадь - åmis sceni kaliv åmis peon
моя хата с краю, плевать, не моё дело; ничего не знаю - de neìt åmis hintsdoļ
мужик сказал - мужик сделал - les ìt géfitrag - revì resè géfasag
мужик сказал - мужик сделал - les ìt géfitrag - revì resè géfasag
мы - nerr
мы больше не увидемся - nerr nesej bervezu
мы в тупике - nerr såm vontaħé
мы вас уведомляли прежде - nerr va asmons gémerc
мы вместе - nerr såm atveh
мы дали - nerr géd
мы должны положить этому конец - nerr reven de linitè
мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть - apren obe restè, neresten obe aprè
мы ели раков - nerr apr scpigéļi
мы ищем дорогу в мюнхен - nerr uten jevo monhénvà
мы останемся друзьями - nerr bitten ako kénderå
мы подходим к дому - nerr uotren à honisc
мы познакомились здесь - nerr resd ìr
мы правы - aiven rajci
мы приняли решение в соответствии с этим правилом - nerr hoc skversta bonvieļ gardaħ aurusmo
мы разорены - same nerr gastreu
мы расстаёмся - nerr aiparten
мы расстались - nerr aipart
мы решили расширить улицу - nerr skver sveobjetè plac
мы часто молимся в костёле - nerr magno pren curcscé
мы часто молимся в мечети - nerr magno pren mauntlimhoné
мы часто молимся в синагоге - nerr magno pren bejt-knesečé
мы часто молимся в церкви - nerr magno pren honšeklé
на взгляд - sor utem
на вид - sor on
на виду - sor vroh
на вкус - sor lenst
на время - sor temp
на выбор - sor juzien
на выселках - autné
на глаз - sor sol
на глаз - ever sol
на глазах - ende solå
на двадцатый день развития у человеческого зародыша обозначаются четыре лежащие друг за другом жаберные складочки - tesené tvehsot keparni ļutau fjeronn onnì aivè čoteru tåļčout saili akosèļt se au er kén
на делает нехорошие вещи у него за спиной - ìja fasì meļaut hørå jem se pestecc
на днях - sor tesenå
на дому - sor honisc
на исходе - sor anjout
на каждом шагу - im evir optor
на корточках - sor gonå
на лад - sor cerg
на лету - sor feléver
на миг - sor rega
на мой взгляд - åmis utemé
на нет - sor nej
на новьяле - noviåļé
на отлично - sor bjeļo
на ощупь - sor sceld
на первый взгляд - nusou vrohčé
на первый взгляд - nusou vrohčé
на подбор - sor kvezauk
на полу - důlé
на помощь - alem
на равных основаниях - im vikså kvalaut
на равных основаниях - im vikså kvalaut
на редкость - sor påf
на самом деле - viur zenčé
на самом-то деле - podisc
на свою голову - sor fremis hints
на сегодняшний день - im tearou tesen
на сей раз - im den sveļ
на славу - sor bìleh
на смех - sor hebenlis
на страже - sor dag
на том основании, что - viks aursor, ìħ
на ходу - sor ju
наблюдать за порядком - fektè pro ard
наверное он не придёт - lisc ev nekajtej
навлекать беду - paizè tvarf
наводить порчу - certozè cliksa
наглость - второе счастье - tvehou vuza de ìt ploht
наглядность геометрического построения - sorsoeļva jiomegau vantkeļa
наглядность и восприятие - sorsoeļva vå svitsc
наговорить ерунды - prefzè joni
нагревание воды - prep renta
над нами не каплет - ond ra elenå nepaček
над тобой - ond cìv
надлежащий контроль - scartau dajħest
надо - tevo
надо успеть, пока светло - tevo flinnè aħ ìt lemì
надоело - aivè vceliči
надоело - aivè vceliči
называть вещи своими именами - neè hørå devis neø
называться - nea ìt
называться, именоваться - ... nea ìt
налагать вето на решение - ļhè barlů sor skverst
налагать повязку - ļhè peìnů
налоговый вычет - mertasfen nuti
нам бы переводчика... - nerr tevai ideropretora
нам долго проводили эту сеть - nerr agérå gésoilag mongier den nitov
нам по пути, наши пути сошлись - neik jevå mecvij
нам хватает - nerr såm géfearag
например, агролесомелиорация, или использование деревьев на фермах и пастбищах, может помочь восстановить деградированные земли и повысить урожайность - emgon, agrometheig, ir fuzea rotti im honså vå pavigå, lejì kankviļè à eseterkè meļaut orså vå måksè nutraur
напуганный ребёнок - grevistoceļ vacek
нарочно не придумаешь - revisc de nejiståtek
нарушать закон - svahvè oana
нарушение правил - svahvig gardaħi
наряду с - curlit mét
нас - ra
насколько я знаю... - daster savem
наступать на одни и те же грабли - pervetè sor iļ dauns cvanå
наступил холод - honev graůd
насыщенность кислорода - sorbeļza oksi
насыщенность раствора - sorbeļza sveforħa
находиться в заблуждении - resè koniļucié
начать заново (с нуля) - onnè keim
наш - nekk
наша зависть всегда живёт дольше, нежели счастье, которому мы завидуем - neik ninč adea viì andejš lesh vuza à denis nerr ninten
не будет - neìta
не будешь - neajc
не буду - neajm
не буду тебя задерживать, знаю, что ты спешишь - åm neajm cìv entleftè, savem, ìħ si šavets
не был, не была, не было - neagér
не были - neagérå
не было бы, не был бы, не была бы - negérai
не верю - nelubem
не говорите так быстро - nelanseů set jomb
не жалеть себя - netvernè est
не жалеть сил - netvernè foz
не за что - neìt pro
не за что, не стоит благодарности, пожалуйста, на здоровье - neìt pro
не знаю, какую книгу тебе дать - nesavem auf lo cev dè
не иначе - neirì
не иначе - neirì
не кто иной, как - un duen
не кто иной, как - un duen, aug
не кто иной, как... - aļ duen aug
не курить - nuar gelrenè
не курить! - nuar gelrenè!
не льсти - niļ nuiga
не мог, не могла, не молго, не молги - negél
не могу позвонить — работы невпроворот - nelem ktarvè
не может - nelejì
не можешь - nelejets
не надо - netevo
не надо - netevo
не надо этого делать - netevo de fasè
не обессудь - nelefirdarceů
не обожгись - nelehaļdeů
не отрываясь - neglikvasiea
не по плечу - aļ ond reem
не по себе - nesavonc est
не по чем - aļ pre lesne
не под силу - aļ ond foz
не под стать - nelorto
не поддавайся её уговорам - netrerteů ìj prefiscom
не подскажете, где ближайший почтамт? - ļeago gésseů tenter ìt zisteļ honenviz?
не покладая рук - fasonc macco
не покупай кота в мешке – перед покупкой автомобиля попроси о тест-драйве - neregleů félisa ruvčé – ende regéļ estopa
не причитай - nehåteů
не прочь - netevater
не прочь, не против - netevater
не прочь, не против, согласен - a ja!
не прочь - a ja
не сейчас - nej nauet
не сердитесь, это не моя вина - nefurreů ļeago, de neìt åmis gvilt
не скрывать свои чувства - nejemniccè fremis arfeļå
не совсем - neloj
не совсем - neloj
не стесняйся - neusmascercesteů
не стесняйся, угощайся смелей - neusmascercesteů, fiezì géouseů
не стоит - niļ lavand
не стоит - nereklì
не стоит беспокойства - glaksti reklì
не стоит ему уподобляться - nereklì à jem ossìrvigè
не стоит извиняться - nereklì arobè
не так ли - noné
не так ли - noné
не то - ovons
не хочу - nevolhem
не хочу быть обузой - nevolhem resè nataļ
не хочу тебя утруждать - nevolhem cìv orendè
невзирая - dipo
невзирая - dipo
невзирая на..., несмотря на - dipo sor
неезженая дорога - aļellou nouv
нежилой дом - fierhau honisc
независимое государство - betlehemeļ krajt
незаменимых людей нет - aur neåļt ancaneļt ļuti
незваный гость - sailanou ous
неизбежность падения цен - aļdipeļħ kraha licvi
нельзя, невозможно - nuar
нем как рыба - irlo garfim
неминуемая гибель - terrau tatra
необдуманный поступок - aļlejistau fasdeja
неограниченный доступ к интернету - magnou hardoc à binernitov
неожиданный поворот - aļonceļ tvern
неопознанный летающий объект - aļfersvau flèļt savjekt
неподалёку от дома - koreldål dia honisc
непосредственная связь между чем-либо - binervau spoja biner lesve
непосредственно перед отправкой доклада - binerve endez envisea defenta
непредумышленное убийство - aļendejistau skvørn
нервный срыв - gminou emsvig
несколько людей - erven ļuti
неслыханная наглость - aļlizeļ ploht
нет - nej
нет дыма без огня - fir terein aur neìt konmots
нет ничего сильней привычки - aur neìt niļ fozejš, lesh zvåk
нет сомнений - olévi aur neåļt
неудовольствие переросло в раздражение - konhostom eveotør viernavà
неужели, в самом деле - nalto
нечего зря говорить - anles lansè
нечистая сила - lorvau foz
ни больше ни меньше - aļ andejš
ни в коем случае - niļ zdaħené
ни за что - pro leesne
ни к селу, ни к городу (некстати) - konezeļ laeħé
ни на йоту - sor aļ iota
ни рыба ни мясо - aļ hauns
ни себе, ни другому - aļ à est, aļ àrett
ни сном ни духом - olsen neìt aug å der
ни то ни другое - aļ dau
никогда - vialne
никогда не знаешь, что ... - niļ nesavets
никоим образом - neaug
никто другой - duenne rett
никто иной - un duenne
никто не будет долго счастлив преступлениями - duenne neìta mongier vuzau løvbrudama
ничего не иметь против - neļe neaivè kvaļ
ничего не попишешь - neļe nefasej
ничего неизвестно относительно этого события - lesne heimau neìt steifea den veléļtta
ничего особенного - neļe boimvau
ничего себе, ну и ну, вот это да, вот это номер, вот так номер - fojķ
ничего страшного - niļ vart
ничего страшного - neļe nevart
ничего страшного - niļ vart
ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше - niļ gés nelansek augon, ìħ neagér géfitrag mucter
но он довольно мускулистый - un ev ìt flekse trerau
но эти строгости со временем: стали послабляться и забываться - un dån hingrå mét temp: erk dantrè vå provè
новый год - vrestau uih
ножевое ранение - késcou metreng
номер рейса - nåmer flénti
ночные грезы - frieļt imartvå
нравится тебе эта идея - traì cev den mekjucļut
ну и в чём весь сыр-бор - voui les aralasc de ìt
ну и ну - un hørå
ну к чему эти прелюдии - na hvørpa dån entoitakså
ну к чему эти прения - hvørpa dån disputå
ну ты чего она же не нарочно - les ìt mét cev ìja nefasì iļ revisc
ну что же, приступим - voui, bracejm
ну что, оторвёмся - voui
ну, если честно, ну если честно - na, premrì lansea
ну, если честно, концепция немного хромает - na, premrì lansea, teorifikaca à let zessì
нужно - pue
нужно - tevo
нужно оставить официанту немного чаевых - tevo nehè koļnorů elfit deji
о вас, про вас - pat va
о ком ты говоришь - pat dua si lansets
о нас, про нас - pat ra
о ней, про неё - pat ìji
о нем, о нём, про него - pat jek
о них, про них - pat eļ
о себе - pat stìv
о тебе, про тебя - pat cìv
о чем, о чём, про что - pat lees
о чём вы думаете вообще - les si jistets àvek pat
о чем идет речь - pat lees ìt lansta
о чём он говорит - pat lees ev lansi
о чём она говорит - pat lees ìja lansì
о чём речь - pat lees ìt lansta
о чём ты говоришь - sor àles lansets
об этом, про это - pat dea
об этом не может быть и речи - lansta pat dea neìt imlaerau
обвисший живот - haldenceļ bruħ
обезуметь от горя - lefirglorimè dia erdo
обесцвечивание волос - lefircevig teroļi
обещать золотые горы - glinviscè junietaut mosvå
обжалованию не подлежит - gamer neìt lortou
обо мне, про меня - pat mìv
обойти весь город - mehovè der britfard
оборотная сторона медали - rett gvina dipationa
оборотное зелье - hjorueļ lekvar
образом - cajlétama
образом - cajlétama
обратите внимание - zisk
обряд обрезания - cinett gverenscaļa
обстоятельный разговор - povasnau klansea
обустройство промысла - budvig fastruada
общая сумма - vekou olicc
общественная деятельность - vekvecallau bell
общественное место - vekvecallau laer
общественный порядок - vekvecallau ard
общественный уборная - vekvecallau tvelt
объявление вне закона - gvarda svene oan
объясниться в любви - klerrè à léranta
объясняться в любви - klerrè à léranta
обыкновенный человек - svedau ļut
обязательное обучение - previnou maestreļ
обязать выехать в срок - provinè ezvellè à temp
обязуюсь выполнить в срок - previnem faisè à temp
овладевать собой - hvartè est
овладение понятием - hverts prelota
овладение языком - hverts lanci
овсяная каша - zlakcau oriħ
огнестрельное оружие - klasifau napal
оголять своё тело - fjezè fremis korp
один день другой учит - tesen rett maestrì
один из первых - unus des unus
одиночная камера - nusvau krappret
одна нога здесь, другая там - kaļst ìr, rett aur
одним словом - nus zeļto
одним словом - nus zeļto
одно и то же - nus iļ de
одно и то же, то же самое, все равно, одинаково, без разницы - nus iļ de
одноразовый шприц - nusveļ klic
одностороннее движение - unikéļtrou varuk
одностороннее движение - unikéļtrou varuk
одолжи мне денег до понедельника - favoreů àme våļcå på maunttes
ожидание уничтожило бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели - grod detevai den lesneau klidi
озерный край - klopejcau fridem
окaзывать воздействие на народ - naurè imfasta sor ļuthva
оказалось, что его убили - devs, ìħ ev agér géorgmorag
оказать помощь - devè vìja
оказывается, он был прав - devsì, ìħ ev agér rajceļ
оказывать поддержку (кому-то) - frujè letfus à
окружающий мир - litorèļt telo
он был взят в заложники - ev agér gékonktag ako entleftor
он был с тобой, скажи же - ev agér mét cev, noné
он был травмирован и поэтому не мог играть - ev agér prosteļ
он ведет себя как баба - ev ìt ako gaļda
он видел меня там - ev vroht mìv aur
он высокий - ev ìt hasau
он выхватил из рук обломова ассигнацию и проворно спрятал в карман - ev gacc oblomovis breådes asounaca vå peknì jemnug kuivà
он ещё не пришёл - ev doů nekajt
он живет в одиночестве - ev resti moħé
он живёт заграницей - ev resti jornezé
он заболел раком - ev erasm scpigéļo
он любит раздувать из мухи слона - ev leiri fasè vesmir lesdesne
он меня удовлетворяет - ev mìv traì
он мне нравится - ev àme traì
он на меня обиделся - ev àme svekviff
он не будет прежде вечера - ev neìta iftons njosc
он не ведает, что творит - ev nesavi les forhi
он не знает, когда это было - ev nesavi vial de agér
он не может - ev neleji
он не толстый, но у него есть живот - ev neìt gruvau, un aivi berha
он не уйдёт, пока не закончит работу - ev nejuzej aħ nelinitej truada
он обязан это сделать - ìt ev previnau de fasè
он ослепил меня своей улыбкой - ev aļvroh ma fremis builo
он подарил мне книгу - ev precc àme li
он прав - aivi rajci
он придет в пять или около этого - ev gervej o pest i aurda
он пришел оттуда - ev gerv aurdia
он произносил слова особенно мягко, с усиленной вежливостью вспыльчивого и рассерженного человека, решившегося быть сдержанным - ev nåm zeļtå sorsip liasnì, mét enfozeļ kůrtueza šokeļ å svekruvou ļuta, skvereu resè uletfau
он развел руками - ev svegvett breama
он размахался палкой - ev svederanest tamo
он рассердился без причины - ev svekruv fir terein
он сделал ей предложение - ev fas ìji vét
он себя ведёт типа он тут самый умный - ev gvetti sveg ev ìt nevelejš
он убил её, не так ли - ev orgmor ìji, ze
он утонул в озере - ev feļh klopejcé
он хочет только тебя увидеть - ev volhi gésct sè сìv
она - бесплодна - ìja ìt lefirdoceļ
она была дома, ведь так - agér ìja honiscé, ze
она вскрикнула от неожиданости - ìja emsiļ zi aļonceļva
она меня бесит - ìja ma kroħì
она не может - ìja nelejì
она пострадала во вчерашней катастрофе - ìja adol asumau andiccedenčé
она права - aivì rajci
она развесила уши - ìja svehorn psceså
она тратит деньги - hivlì våļcå
она убаюкала своего сынишку - ìja gélininian ìj mirtetka
она это сделала из-за тебя - ìja fas de zi cìv
онеметь от изумления - nelansè zi hindoreļva
они ворвались в мой дом - eļst emsv åmis honiscvà
они вчера уехали - asumo eļst gévell
они говорят о музыке - lansek da dzok
они знают обо мне - savek da mìv
они правы - aivek rajci
они провели конкурс - eļst soil konkvestia
они разошлись без скандалов - eļst sveoptør fir karsarå
они решили пойти - eļst skver à trevè
они увели его в кабинет - eļst gégvett jek santļumnicvà
опасный поворот - griktau tvern
Опасный поворот - Griktau tvern
описать словами - tesprè zeļtama
определенным выходом для многих крупных канадских агломераций было создание метрополитенского управления, которое напоминает минифедерацию - presnou diagra pre vétoš vekleļt Kanadaut agloméracå agér stvůrč onsorsau komåntiga, denis regì liteļ féraca
орган чувств - tekčeļ arfeļi
орел не ловит мух - molen nerì flezti
освободительные войны - herceļt marså
осенний призыв - taglitau ieria
осенью, по осени - tagličé
осиное гнездо - kvaħeceļ ita
оскверненный памятник - gardeļ laeraveg
основным методом профилактики заболевания у детей является вакцинация - azeļ mod endeberta doléstri vaceki ìt aisunaca
осознанный сон - svédau teah
оставь меня в покое - neheů ma eļmiħé
остановка запрещена - grenda gékédag
остановка запрещена - grenda gékédag
остановка сердца - grenda håtta
осторожно, опасно - zvreceů zisk
Осторожно, опасно!, Обратите внимание! - Zvreceů zisk!
острота вкуса - brozva lensta
от всей души - dia der gést
от добра добра не ищут - dia bernekst
от кого - dudes
от корки до корки - zaļdes zaļvà
от моря до моря - tides på ti
от начала и до конца, от начала до конца - onneades på vontr
от него несло перегаром - ev ambr ako ondambro
от себя (на двери) - dia stìv
ответственное лицо - dertou rivus
отвечать за содеянное - dertè pro faseu
отдел миграции - migracahøff
отдел прикладной лингвистики - høff prakceļ noviaļoraksti
отдел технического контроля - høff projeļ čensa
отец у меня человек спортивный, он и боксировал в молодости, и в футбол играл - åmis rennet ìt sportļut, ev bocc edulené vå kaļstzio oit
открыть окно - verdazè porta
откуда - krilt
откуда они шли - krilt eļst optør
откуда ты родом - krilt si et
откуда ты?, ты откуда? - krilt si et?
откуда это у тебя - krilt de aivets
отлично - veborrì
отлично провожу час - veborrì medzem ramenc
отличное предложение - veborou vét
отмена решения - abolica skversta
отметить по достоинству - atnè ever askul
отметить рождество - atnè bunenjosc
отношения на расстоянии - zvisk avoļtagé
отойди - svedieů
отойдите - svedieů
отречение короля - dilansta krůļa
отрываться от коллектива - glikvasiè dia leg
отрывок из книги - glikvasiu lodes
отстранение c должности - gvinda santlaerdes
отчасти он прав - bezon ev ìt rajceļ
отчего ж мне так плохо - lévìr iļ ìt mi set meļau
отчий дом - rennetau honisc
отшельнический образ жизни - bagétau cajlét vii
отъявленный авантюрист - betlijehau hvelor
отъявленный бандит - betlijehau mot
офисный работник - bjurau truador
ох, ты, небось, замёрз - oh, du si abør
охота - aivè bajkri obe
охота - aivè bajkri obe
охотно - bajkrì
очень кстати - zu svojo
очень приятно - traì mìv
ошибаться - resè faltau
падшая женщина - paceļ laseria
падший ангел - paceļ anhéļ
памятный день - miceļ tesen
паспортный контроль - envizeļ čens
паспортный стол - envizeļ høff
пасти скотину - pavè kristi
первый блин комом - nusou krikscel ìt spravou
первый блин комом - nusou krikscel ìt spravou
первый класс - nusou kjebitt
первый раз в первый класс - nusou sveļ à nusou kjebitt
перебор возможных вариантов - ondzauk lortout vari
перебросить мяч через забор - evezrè zio rank eitem
переброска по воздуху - inklavig ever jevor
перевал дятлова - djatlovis ondféļt
перевод денег - ideropret våļci
перевод с английского на польский - ideropret dia anglit à polizna
перевод с курса на курс - ideropret dia etap à etap
перед глазами у него всё плыло - ende vei solå dert optefl
перед лицом опасности - ende rivus grikta
передавай привет, передавайте привет - sorleů
передать что-либо в подчинение - evedè lesve à usmodent
переливать из пустого в порожнее - fansè kiumou zent
переносимость боли - neråja doļa
переносный смысл - neraejau dokne
переплетение обстоятельств - entenitvig klični
переплетение рук - entenitvig brei
переплетение судеб - entenitvig čeļuti
пересчёт голосов - protasvig varri
пересылка багажа - prevreu fjufa
пересылка данных - prevreu denaivi
пересылка сообщения другому адресату - prevreu vésta à rett areza
пересылка товаров - prevreu reguli
перечисленные правомочия - evelìceļt oanflekså
пиздец, пипец, трындец, кирдык, кабздец - vårca
пиздец - vårca
писать диплом - skrè divlo
писать доклад - skrè defent
писать стихи - skrè verscå
Платон мне друг, но истина дороже - Platon ìt kéndermis, un mésca ìt souccejš
плевок в душу - svuj géstvà
плюрализм мнений - véto aresi
плюс - ve
по всей видимости - ever der tompis
по всем правилам - ever der gardaħå
по дороге - ever nouv
по душам - géstama
по душам, дружески, искренно, откровенно - géstama
по крайней мере - ever jernau hepsta
по меньшей мере - imlitejš
по моему мнению... - efis si namets ma
по моему мнению... - im åmis aresa
по неосторожности - ever aļimtouìteļva
по предъявлении - propo entajksvig
по природе - ever priļļ
по самое горло - på viur macco
по своей природе - ever fremis priļļ
по своей природе - ever fremis priļļ
по сравнению с - ever påkvaļ à
по сравнению с - ever påkvaļ à
по сути - dokšé høra
по умолчанию - aug de ìt
по этому поводу - au den terana
по-английски - angličé
по-болгарски - bulgaričé
по-венгерски - véngoričé
по-датски - daničé
по-испански - spanorsičé
по-итальянски - italičé
по-немецки - lémaničé
по-норвежски - norskočé
по-польски - polizné
по-португальски - portugaiačé
по-румынски - romaničé
по-русски - rusičé
по-словацки - slovakorsčé
по-турецки - turkuozčé
по-французски - fransičé
по-чешски - čehičé
по-шведски - scvidčé
повторение - мать учения - svetvesig ìt aunet loteansa
повторите ещё раз (пожалуйста) - svetveseů sveļ mo (ļeago)
погашение долга - slomén ockoļa
погода относительно теплая - flint ìt antlit delikceļ
погоди, я тебе это припомню - onceů un, de ceve åm mo mičåtej
под бурные аплодисменты - mén setå filenaut
под воздействием - usmo imfasta
под давлением - usmo naisk
под защитой войск - usmo arneļ bert
под защитой войск - usmo arneļ bert
под защитой закона - usmo oanou bert
под защитой закона - usmo oanou bert
под наркозом - usmo léfirdoļva
под наркозом - usmo léfirdoļva
под столом - usmo aveļ
под этим знаменем ты победишь, под этим знаком ты одержишь победу; под этим флагом ты победишь; под этим символом ты победишь; под этим стягом ты победишь - finistra aurusmo, si vinej
подать жалобу - fedè terma
подвергать сомнению - nestilè olévů
подводить черту - ugvettè ksajk
подготовительное отделение - promusau trajda
подозреваю, что он ко мне безразличен - aivem gospora
подоить корову - klaukè odatů
подумать только - alen neateů
подъёмный кран - vztåceļ ccotz
поезд прибыл с опозданием - vellhør resåt om adeļvig
пожалуйста - ļeago
пожалуйста остановись - ļeago bermiteů
пожалуйста, включите ближний свет фар - ļeago refeů zišveļ tìl endelømi
пожалуйста, включите фары - ļeago refeů endelømå
пожалуйста, ездите медленнее - ļeago elleů slaejš
пожалуйста, езжайте быстрее - ļeago elleů jombejš
пожалуйста, мелкими купюрами - ļeago lìtìt branħnotama
пожалуйста, мелкими купюрами - ļeago lìtìt branħnotama
пожалуйста, не оставляй меня, котёнок - ļeago nefengerseů ma, félisetko
пожалуйста, не сигналь - ļeago nebesouneů
пожалуйста, посигнальте - ļeago besouneů
пожалуйста, притормози - ļeago grendeů
пожалуйста, уберите ногу с педали газа - ļeago defekteů kaļst pedaļdes londa
пожар - klasteħ
поза лотоса - kvalis benava
позволишь - si luttej
позвольте вам представить господина квельда - lutteů neatè cev véļma kvéļda
позвольте представить вам моего друга - lutteů neatè cev åmis kéndera
позвольте представить... - lutteů neatè
поздно приходящим кости, опоздавшим кости - adeļveu aivek cvarčå
поздравлять с днём рождения - vůļè tesenů hresta
поздравляю с окончанием учебы - vůļem imvonezů loteansa
поздравляю с рождением дочки - vůļem hrestů ļei
поздравляю с рождением сына - vůļem hrestů mirta
поздравляю с юбилеем - vůļem fiestuihů
поздравляю тебя с успехом - vůļem sies kienů
познай самого себя - ossaveů søk est
пока - remi
пока - remje
пока дышу, надеюсь - eil givem, vorrem
пока мне нравится эта работа - eil haikem den truad
пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей - eil ajc vuzau, si aivej ando kénderi
покажи мне, пожалуйста - selteů mi ļeago
покажите мне эту книгу, пожалуйста - ļeago selteů mi den lo
показатель роста - seltør doila
покойся с миром - eļmireů gvécetåļé
покупать кота в мешке, купить кота в мешке - reglè félisa ruvčé
покуситься на самоубийство - beatè åimorgmors
покушаться на чью-либо жизнь - beatè krove viu
полагаю, что - gvestem, ìħ
половое влечение - seksvuau gerft
положи ключи на стол - emvicceů luzå aveļvà
полоскание горла - skorskalend korka
польский язык - polinau lanco
помахать рукой - férħè breo
помогите - kankviļeů
помыть посуду - kalendè sapri
понятность слова - pråeļva zeļta
попасть в тюрьму - danestè véħenvà
попечительский совет - mottestevjou konselm
порой он меня даже не замечает - tempam ev nevét necrovi ma
порою она придает широкоформатность восприятия самого литературного произведения, на которое положена бывает музыка - tempam de pelivì objetåpašiļ vendaga loskrau sorčeļa søk, sor denis géemviccag ìt dzok
порча имущества - meledag ainema
порядок подсчета и последующее налогообложение - ard sorkvona vå nutåleopvig aursor
посещение сегодня невозможно - stevè neìt tear lorto
после дождичка в четверг - vial hvorn abrej
после того - propo ovi
после этого их состояние резко упало - aurpropo florei sotul pač
послушай - vnémeů
послушай меня - glikeů ma
посмотрим - nerr sej
посмотрим, увидимся - nerr sej
поспешишь - людей насмешишь - efis si aikin šavets
Поспешишь - людей насмешишь - Efis si aikin šavets, si pui ļuti benlets
поставить (кого-л.) на место - livinè (augve) im laer
поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться - ontoreů set, obe vuzau resè, aļ oneļ jesè
потенциальность течения - grašeļva forji
похожи как две капли воды - ako tveh rentiļå
почему - hvørpa
почему (бы и) нет - vìr de ne ai
почему бы и нет - vìr ai nej
почему ты идешь туда - hvørpa si svets ojr
почему ты спрашиваешь - hvørpa namets
почему ты это сделал - vìr si de fas
почему это произошло - hvørpa de vart
почему это так - hvørpa de ìt set
почести изменяют нравы - eļuså baivek lesstardå
пошёл ты в пизду - vargavà
поэтому я никогда и не рассуждаю, а только огорчаюсь, когда вижу людей, относящихся к обязанностям своим с небрежением - everdes vialne neovelem, aut alen smuttem, vial vrohtem ļuti, tritèļt previnå mét aļdat
правде в глаза смотреть - divè rajcie solåvà
превентивная мера - endeberteļ boriot
превысить власть, превысить полномочия - ondeneltè terlìv
превысить скорость - ondeneltè rehst
предаться сну - evedestè teahů
предмет обожания - sonvét hviga
представление окончено - neatč gékononnag
представьте меня, пожалуйста - neateů mìv ļeago
предстоит долгий разговор - de ìta mongierau lavand
предъявление иска - entajksvig frata
предъявление обвинения - entajksvig goļdenruļa
предъявление права - entajksvig tjurka
преемственность политики - propova politìta
прежде всего - asmons dert
прежде чем ты прочтешь это, мне нужно тебе что-то сказать - iftaeļ si vehej de, tevem lansè cev lesve
прекрати волновать народ - kaļvodeů vè ļuthvi
прекратите эту буффонаду - kononneů den buffonerie
препарат вызывает привыкание - medvar kollì ezvig
при всём своём желании - åt åmis der vueļta
при всём своём желании - åt åmis der vueļta
при всём своём желании, я не в состоянии тебе помочь - åt åmis der vueļta, åm nelem cev kankviļè
при всём уважении, при всём почтении; при всём должном уважении - åt der glodengorn
при встрече - åt vist
при нарастающей частоте ценовых корректировок - åt fèļt magnec rejcviļi licvaut
при нарастающей частоте ценовых корректировок - åt fèļt magnec rejcviļi licvaut
при определенных условиях - åt kanšå presnout
при определенных условиях - åt kanšå presnout
при отсутствии ощутимых результатов - åt konrik ħenalaut aivigi
при отсутствии ощутимых результатов - åt konrik ħenalaut aivigi
при резком повышении цен - åt brandau måksig licvi
при резком повышении цен - åt brandau måksig licvi
при содействии с, под эгидой - åt métfasta om
при содействии с - åt métfasta om
при условии - usmo nečt
при этих словах мой собеседник заметно оживился - åt dån mortå åmis mitor eesol leverest
при этом - aiv de
при этом, одновременно - aiv de
прибежать на зов - nassåtè sor jer
прибежать первым к финишу - nassåtè ako nusou vontrvà
приближённое значение дроби - åtzistoceļ settoth trami
прибрать к рукам - zaukåtè breom
привет - sorļut
привет - sorles
приветствую - sorlem
приглашаем тебя на нашу церемонию чаепития - neeven cìv à neik cermona entejblékci
пригнать машину - porfavåtè estop
приговорить к тюремному заключению - lansåtè véħenvà
приду в другое удобное время - åm gervej o rett ůstau temp
признать виновным - savåtè gvilčé
признать свою ошибку - savåtè fremis tamvéz
призыв в армию - ieria sor valk
призыв на военную службу - tornau ieria
прикрепить файл к письму - kalestè plisk envizovà
приостановить работу - grendåtè truada
припадать на левую ногу - pačåtè sor tarrelau kaļst
припомнить старого друга - mičåtè furenau kéndera
присесть на корточки - simeråtè sor gonå
присмотреть за ребёнком - divåtè vaceků
приставить оружие к виску - fenhåtè napal solecvà
пристегните ремни безопасности - adsctaļeů gjurtå rezona
пристегните ремни безопасности! - adsctaļeů gjurtå rezona!
приучить кота к лотку - maestråtè félisota guaftvà
приходи в гости - gerveů àouš
приходите ещё в гости - gerveů à rem sveļ mo
причинять стеснения - stvůrè usmascercå
приятно познакомиться - es klaut resdè
приятно с вами познакомиться - traì mìv neik rezentju
приятного аппетита - aprasliļt gvéļmau
проблеск света - fļanc løma
продать душу дьяволу - tredè gést dovesterů
проезд закрыт - skorsvell géallag
проезд закрыт - skorsvell géallag
пройдите туда - mineleů auràvve
прокуратор иудеи - понтий пилат - goļdsanvør ivri - pontius pilatus
просклонять слова по падежам - kveliħè zeļtå ever létitå
прости - presam
простите, пожалуйста - ļeago preseů
просто мне это интересно - stévs ìt de intì pre ma
просто так - mést set
просто я говорю просто - mést lansem inteļo
прошу не беспокоиться об этом - beggem neglaktesteů deo
прошу не бойся - beggem
прошу прекратить - kaļvodeů ļeago
прошу простить меня, я на минутку - presam, tevem vihta
прошу прощения - presam
прошу прощения - preša beggem
прошу прощения за опоздание - presam pro adeļvig
прошу прощения, я совсем об этом забыл, прошу прощения, я совсем об этом забыла - presam, åm prov pat dea recva
Прощай - Presva
прощай - presva
прощальный поцелуй - preseveļ gétif
прямо тут - vìļmo ìr прямо перед тобой - vìļmo endez so
птичка, ты меня любишь - postetko, da si mìv léirets
пустить всё на самотек - klettè dert à aļdorav
пусть будет выслушана и другая сторона - lutt ìta gémerlosag mine rett aspiz
пусть будет по-твоему - lutt ìta aug volhets
пусть войдёт - lutt grajvì
пусть оружие уступит место тоге - napal à toga
пусть покоится в мире, да отдохнет в мире; покойся с миром; пусть земля будет пухом; пусть будет земля пухом; да упокоится с миром - resetteů gvécetåļé
пусть так будет - lutt ìta set
пьян в стельку - blektagì ako firviuor
пять секунд - pest česvi
работать на дому - truadè honiscdes
рабочее время - santou temp
рабочее место - truadau laer
равное равному воздается - kvalau peļdì à kvalau
рад тебя видеть - åm es klaut cìv vrohtè
рад(а) тебя видеть - åm es klaut cìv vrohtè
ради дружбы - vere kéntisa
радикальные убеждения - odvatorout lenšå
радиоактивное излучение - voudiativeļ diateva
радости часто являются началом нашей печали - ličå magno åļt onnea neik teska
раз на раз не приходится - sor sveļ nekajtì
разве я не права - åm es rajceļ
разводы на окне - svegvettimå porté
разговорить собеседника - benseamè mitora
разгородить комнату - svezakrè ļumnica
разграбить сокровищницу - svepiratè antarucca
разграничить понятия - svejornè preloti
разгрузочный день - svepremau tesen
разгулять грусть - sveprevekè frusti
раздвоение личности - svetvehvig mierora
раздвоенный язык - svetvehveļ dorf
разделаться с обидчиком - svefasestè mét gramitor
раздирать на части - sedremè veliktama
раздувать из мухи слона, раздуть из мухи слона - fasè vesmir lesdesne
разевать рот - leoptè irlo
разжать руки - svemartè breå
разжечь костер - svehaļdè rica
раззявить рот - miftè irlo
разлегся он тут, понимаешь - sveakosest ev ìr, kalisc
разлепить листы бумаги - svegvitarè bestå lavera
разлив реки весной - svekavaļimeč keļnera im pior
размагнитить сталь - svemonetè karbfer
размахнуть рукой - svederanè breo
размашистый почерк - skrespar svederanteļ
размежевать землю - svedelè ors
разменять деньги - svescanjè våļcå
разменяться пешками - svescanøtè otroscama
разносчик инфекций - elevgéļor infac
разносчик почты - elevgéļor honenviza
разразился гром - foton svevart
разрешите предствиться... - sveskvereů est neatè
разрушу и построю - åm fiħstverej å mervantej
разрядить обстановку - tveličè oreolla
разуй глаза - zveneů solå
рана начала кровить - doļva krod littè
рано или поздно - asmø ir adeļo
раскрыть тайны - sveorrè jemnicå
распад империи - garda imperii
распаковать файл - firbekrè plisk
расплата не заставит себя долго ждать - imrekvo neoncej
рассмотрение дела - trukledag zenta
рассмотреть анкету - trukledè obrazek
расстройство моего пианино стало заметно как только оркестр начал играть - biļvig åmis piani agér gécrovag aug gésct médzokskol onn oitè
расторжение контракта - gerda askéma
ребенок так громко плакал, даже соска не помогала - vacek lentev rest valtì aħ nevét mécva nekankviļ imcel
рекомендую обратиться к - diem zvrecè à
речь идёт о - lansta ìt pat
родная дочь - ļeas dalau
ролевая игра - vaħeļ oitaks
российские войска бомбардировали украинские поселения - rosjaut bertfozå bombardj ukrajout restascå
ротация людей в фирме - toreļotør ļuti skuvié
русский язык - rusau lanco
с абзаца - mét ezep
с вами - mét vem
с глазу на глаз - soldes à sol
с глубоко засунутыми в карманы руками - mét breå scontì im kuå
с глубоко засунутыми в карманы руками - mét breå scontì im kuå
с горечью в сердце - om berarf håtčé
с горечью в сердце - om berarf håtčé
с горькой складкой у губ - mét berau sail voků vioļå
с горькой складкой у губ - mét berau sail voků vioļå
с днём именин - koifå bjeļt
с днем рождения - hrestraħ bjeļ
с днём рождения - vůļem hrestraħů
с другом - mét kénder
с кем бы ты хотел поговорить - mét die si volhai evlansè
с меня, от меня - åmdes
с моей точки зрения - åmis letia pané
с нами - mét rem
с ней - mét ìje
с немедленным вступлением в силу - ezeļ ìrro
с непочтительным смешком - mét heben aļvézau
с непочтительным смешком - mét heben aļvézau
с ним - mét jem
с ним лучше не шутить - niļ hviļ mét jem
с ними - mét eļom
с новым годом - vrestuih bjeļ
с ног на голову, наоборот, шиворот на выворот - deffvà diuk
с ног на голову - deffvà diuk
с освобождением от обязательств - mét herk lukvecådes
с освобождением от обязательств - mét herk lukvecådes
с пасхой - pesah lemau
с пеной у рта - om remfér åt irlo
с пеной у рта - om remfér åt irlo
с первого раза - nusou sveļdes
с первого раза - nusou sveļdes
с превеликим удовольствием - mét grancau hostom
с разинутым ртом - mét irlo huroneļ
с разинутым ртом, разинув рот - mét irlo huroneļ
с тех пор - vinkt
с тобой - mét cev
с тупой болью отчаяния в сердце - mét konbrozvau doļ despri håtčé
с тупой болью отчаяния в сердце - mét konbrozvau doļ despri håtčé
с удовольствием приму приглашение - åm hocej nejef mét hostom
с целью - mét ver
с этих пор - den tempiådes
с этих пор - den tempiådes
сальные железы - bruftau ferumå
сам не свой - neìt søk fremis
самим фактом - méscø søk
само собой, разумеется - esteprelivì
само собой - åim søk
само собой - åim søk
самопровозглашённое государство - emastomeļ krajt
самый что ни на есть - viur denis lejì resè
санитарный день - tesen deneau
сардонический смех - kruffentau hebenlis
сбавить скорость - grenusè rehst
сброситься с балкона - køssè zo lok
сверхновая звезда - mojvrestau elena
своими глазами - fremis solama
свою душу - fremis gést
сгинь, нечистая сила - feterseů, lorvau foz
сгусток энергии - skrep enereja
сдавление головного мозга - iskéļt rizena
сдавление нерва - iskéļt gmina
сдавление сосудов - iskéļt bardi
сдавление ствола мозга - iskéļt stølka rizena
сделаешь ли ты это для меня - da si fasej de pre mìv
сделай мне одолжение - artfaseů mi favor
сделай сам - faseů søk
сделать кому-л. выговор - dè dieve lansezi
сдержать слово - ulettè zeļta
сдохни, тварь - orgvareů, kůriir
сдуру наломать дров - bliksoč
себе - à est
себя - åim
себя - åim
сегодня королевская аудиенция - tear ìt krůļou skuvellia
сегодня праздник - tear ìt fiest
седалищный нерв - gmin shova
сейчас как ебану - hån iļ rihtej åm
сексуальная ориентация - secceļ kérn
секунду, подожди - česvo, onceů
сердечно благодарю - lekvem håttdes
сердечно приветствую - håttrì sorlem
серьёзно - pačrì
серьезные отношения - pačou zvisk
сжигать мосты - klastè rijå
сжить со света - restomè telodes
ситуация достаточно сложна и запутанна для того, чтобы дать однозначный прогноз - vader ìt flekse trerzau vå mozau pre to dè nussetlau entlansa
скажи мне, пожалуйста - fitreů mi ļeago
сказка рассказывается о тебе, изменено только имя - kliv ìt pat cìv, gébaivag alen nea
скатертью дорога - optreů nouvama
сквозь постоянный шум ветра чудились мне невдалеке слабые звуки: топор осторожно стучал по сучьям, колёса скрипели, лошадь фыркала - skors aikou gvar aneja vrohåt àme aļvrì firfozaut lumnå: tamkésc fektpozneļo kum au scarscå, torelå knirk, ccelon pfer
сколько - aumen
сколько времени - aumen tempa ìt
сколько ему лет - aumen uihi aivi
сколько километров до - aumen kemi på
сколько километров ты уже проехал - aumen kemi si gés vtervell
сколько лет, сколько зим - aumen errivi å fìsi
сколько людей, столько мнений - aumen ļuti, stajm aresi
сколько стоит - aumen de ìt
сколько тебе лет - aumen uihi aivets
сколько это стоит - aumen de ìt
сколько это стоит - aumen de reklì
сколько это стоит? - aumen de reklì?
скорая помощь - javnau vìj
скорее, поскорее - javnejš
скорее, скорей - javnejš
скорее всего, должно быть, наверное, наверно, наверняка, по всей видимости, по всей вероятности, судя по всему, по-видимому, видимо, как видно, похоже - javnejš dero
скорее всего - javnejš dero
скоро вернусь - javno spattem
скотина такая - krista un iļ
следует, чтобы закон был кратким - bavernì obe oan gérai descpieļ
сливки общества - jivig sļuta
сливочное пиво - bovenau vira
словарный запас - zeļtau itaift
служба (церковная) - churcaħ
см. aivè vceliči - vceliči
смог, смогла, смогли, смогло - gél
смотреть фактам в глаза - vrohtè méscom vìļmo solåvà
смотреть фактам в глаза - vrohtè méscom vìļmo solåvà
со всей осторожностью - mét der fektpozne
со мной - mét àme
собирается - ìt à
соблюдать закон - savečè oan
соболезную - métdolem
собраться с духом - lansè mét olsen
собственно говоря - jaritì lansea
совместность уравнений - métlaeļva kvalli
совпадений не бывает - gvepačå nerezveek
совсем я разленился - åm sveparr recva
соединенные штаты америки (сша) - venussaut hveliktå amérìki (vha)
созвать совещание - omierè skoltva
сознаться в своей ошибке - savomè fremis tamvéz
сойти с ума, обезуметь, помешаться, обалдеть, одуреть, ошалеть, офонареть, сдвинуться, рехнуться, взбеситься, свихнуться - mecvè avekdes
сомневаться, колебаться - aivè olévi
сосать конфету - mécujè liurс
соссюрит - минерал, встречающийся в виде сплошных масс и зернистых агрегатов, серовато и зеленовато белого цвета - saussurit ìt mineral vistulèļt vroscé grevìt taani vå pasteļt unouci, aivì vìnou aut førau-vorau cevi
спаси и сохрани - kvilleů vå jeskveů
спаси(те) - jeskveů
спасибо - riént
спасибо большое - riént andau
спасибо большое за помощь - riént andau pro sies vìj
спасибо за, благодарю за - riént pro
спасибо за визит - riént pro oušta
спасибо за приглашение - riént pro neevig
спасибо на добром слове - riént à bernou
спасибо, что зашли в гости - riént pro gervè
спасительный урок нашим женщинам, воображающим себя новыми людьми, — я говорю не о всех, а только о самозваных новых женщинах, — могут дать женщины из простонародия - jeskvì lekanta neik laseriom, nurdèļt pat aļ der, aut alen pat agradenout vrestaut laseriå, - lek dè laseriå inteļhuvades
спать наступила пора - tè graůd tempia
специально для мамы - všeks za aunet
специально для тебя - anårik pre cìv
спокойной ночи - frieļ bernou
спустись с небес - optusmeů oubelådes
спустя некоторое время - cevin hutert temp
среди оружия законы безмолвствуют - ménz napal oanå artek
средство для мытья посуды - eļeks pre sapra
стадия разработки - ravet ůnapa
стадия течения болезни - ravet forja doli
стакан воды - kéļja renta
старший брат - furenau vrer
стеснение в средствах - usmascerc im eļekså
стечение обстоятельств - rozvor klični
сто лет не надо - nusst uih neìt tevo
стоимость пересылки - rekéļ prevrei
столько хотела ему сказать, да поймала запоздалую остроту - stajm åm volh jem fitrè, un åm gér adeļhviļa
Стоянка запрещена - Førbet gékédag
Стоянка такси - Estofenskaier
стоянка такси - estofenskaier
стреляный воробей - kulestor mét svit
строительный материал - gvernou sméta
струны души - eléfå gésta
суждено, судьба - aivè čeļut
сукин сын - råjcìļ mirt
сумасшедший дом - vůbeļecva
сухость во рту - asceļva irlé
сухость воздуха - asceļva jevora
сухость глаз - asceļva soli
сухость кожи - asceļva velmi
сухость слизистой оболочки носа - asceļva veutaanau dataini meifi
сухость слизистой оболочки рта - asceļva veutaanau dataini irli
сущий кошмар - beteļ jenesepa
счастлив тот, кто ничего не должен - vuzau ovaj ìt, duen neļe nerevì
счастливого нового года - vrestuih liceļ
счастливого рождества - bunenjosc liceļ
счастливой дороги - à jevo bernou
счастья - vuzi
считанные дни - knongeļt tesenå
считать деньги - taspè våļcå
съестные припасы - aprout itaiftå
сыворотка правды - rentvar rajci
сыпать соль на рану - nimpè cokor sor doļva
так или иначе, так или этак - set ir eļza
так или иначе - set ir eļza
так как, потому что, поскольку, ибо, понеже - augset
так себе, посредственно, средне - set åim
так сказать - set à lansè
такая героизация вызывает глубокую обеспокоенность - augon suraca ierì scontau glaksta
таким образом, мы пришли к правильным выводам - auråt nerr gerv à rajcout ezoptå
такой же, одинаковый - iļ augon
такой же - iļ augon
такой, какой... - set auf
там находится... - ojr aur ìt
тают снежинки - hovertek hiļå
тварь божья - dianta stveor
творить волшебство - forhè kůl
творить волшебство - méridè kůl
творить волшебство - sorkè kůl
творить добро - forhè bernon
творить добро - sorkè bernon
тебе - cev
тебе - cev
Тебе здесь не место - Nejes si fremis laeħé
тебе здесь не место - nejes si fremis laeħé
тебе нравится этот лес - den meth cev traì
тебе придется повернуть назад - si revets devrè peļ
тебя - cìv
тебя это не касается - de cìv nesteifì
текстовые файлы - skrepaut plisčå
тем более - im andejš
тем более - im andejš
тем не менее, однако; несмотря на это - ovo mént
тем не менее - ovo mént
тем не менее прогресс медицины и необычайная живучесть некоторых людей позволили врачам сделать одно немаловажное наблюдение: речь нарушается при поражении левого полушария - ovo mént vreoju somlena vå nezvekeļ eviveļceļva hutert ļuti lutt fikorom fasè unus serieļ fektea - lansta bregzì est åt arkdorf tarrelau véliklosa
температура начала снижаться - tempér onn åssè
теория вероятности - shemat tolmica
теперь у меня новая девушка - najet aivem vrestau liji
теперь у меня новый парень - najet aivem vrestau féca
теперь, когда поступила почти половина результатов - najet aug ontor elvest véliče aivigi
терпенье и труд всё перетрут - avla vå orendor vůbéc vinej
терпенье и труд всё перетрут - avla vå orendor vůbéc vinej
территориальные споры - lanceļt arjůså
тихоструйная речонка - fillefļueļ kéļnerec
то же - iļ de
то же, такой же - iļ de
то и дело, беспрестанно; на каждом шагу - ovo sturmné
то ли ещё будет - da mo de ìta
то ли ещё будет - da mo de ìta
то что сын матом ругается, это конечно расстройство - ovo ìħ mirt karsì nudo, de ìt oveko biļvig
толстая женщина - gruvau laseria
толстая книга - fléskjetau lo
Только для пешеходов - Alen otrorom
только через мой труп - alen fezaukonc åmis gést
только что, как только, едва лишь - alen hån
тонкая нитка - klimau cvin
тонкая тетрадь - klimau peor
тонкие пальцы - klimaut čivå
тонкий запах - cvanau ambro
тонкий слух - cvanau losea
тонкий ум - cvanau glorim
тонкий юмор - cvanau hogvo
тонким слухом своим она услыхала недоступное человеческому слуху чавканье заячьей лапы - mét cvanau glikka
тонкое сукно - klimau vog
тот же, тот же самый - iļ dauns
тот же самый - dauns iļ viur
тот или иной, какой-либо, какой-нибудь, какой-то - dauns ir eļza
тот или иной - dauns ir eļza
точка зрения, позиция, подход, взгляд, отношение - letia vrohca
точно - rezveļo
точняк - rezveļo iļ
трансгендеры - kļutevetorå
тратить время - hivlè tempa
трезвый взгляд на жизнь - avecceļ utem sor viu
третьего не дано - trescou gédag neìt
три плюс три равно шесть - tresc vå tresc kvaliv sesc
трудно сказать - sančeļo à fitrè
трудолюбивый как пчела - santléirau ako riven
туда ему и дорога - aur aivi nouva
тусклость света - scatgeļva løma
ты ведь здесь, не так ли - et si ìr, ze
ты видела она стыбзила у меня карандаш - si vroht ìja pauk åmis dazer
ты выйдешь за меня - si dileļtej mìv
ты едешь неправильно - si vellets nérajcrì
ты за это поплатишься - si daukej pro dea
ты занят, ты занята - lesve fansì cìv
ты знаешь, у меня в голове навязчивая мелодия, целый день её напеваю - savets, glikkalizara aivem, der tesen de istrem
ты испугал меня - si mìv olorr
ты красивая - si et ekonou
ты красивый - si et ekonou
ты меня любишь - si léirets mìv
ты миниатюрная - si et pipau
ты миниатюрный - si et pipau
ты мне нравишься - si àme traets
ты можешь мне помочь - lejets mi kankviļè
ты написал два предложения - si géskr tveh véti
ты не держишь на меня зла - si nefurrets sor mìv
ты обманул меня - si elmitt mìv
ты обманула меня - si elmitt mìv
ты откуда я из варшавы - tenter si et es zo varsa
ты получила цветы, которые я послал, рыбка - si dan vļumå, denis åm autn, haunsetko
ты помыл посуду, зайчик - si kalend sapra
ты посмотри какая у неё красивая юбка - diveů auf bjeļ sviksa ìja aivì
ты посмотри сколько здесь пыли - diveů aumen krosa ìt ìr
ты прав, ты права - aivets rajci
ты причиняешь мне боль - si takvets mìv doļ
ты разрушил мою жизнь - si fiħstver viumis
ты с кем-то договорился о встрече на завтра - si bal vistulè mét dieve kvéļ
ты с ума сошёл, ты с ума сошла - et si vůbeļ
ты с этим согласен - si fajrets aurom
ты сделал работу, не так ли - si fas truad
ты скрасишь мои дни, лучик - si bainnej åmis tesenå
ты слишком много куришь - si gelrenets slit macco
ты тут один - si et ìr im samsta
ты тут одна - si et ìr im samsta
ты умеешь водишь машину - si ļeasets fuittè estotør
тысяч пятнадцать беженцев сбилось в слободе, из них добрая половина – больных сыпняком - pestons kvalisti kaļstori barnc seresčé, eļstdes bernou véliče åļt dolaut nimpfo
тянуть за язык - kvarfè dorf
у вас есть дети - aivets si vaceki
у вас за спиной - vem se pestecc
у машины низкий расход топлива - estotør aivì usmodau våļcesven deļukca
у меня болит голова, у меня голова болит - aivem hintsdoļa
у меня голова идёт кругом, у меня голова кругом ходит - àme hints optrì toreļama
у меня другие планы - aivem rečå vlani
у меня за спиной - àme se pestecc
у меня к тебе просьба - aivem elneani pre cìv
у меня машина марки форд - aivets estotøra haka ford
у меня сердце кровью обливается - åmis hått littì
у меня сомнения по этому поводу - aivem olévi ever den terana
у меня такое впечатление, что - aivem imbrosa, ìħ
у меня такое ощущение, что - aivem augon scerca, ìħ
у нас за спиной - rem se pestecc
у него за спиной - jem se pestecc
у него короткие темно-каштановые волосы - ev aivi descpeļt askrekaftaneļt teroļi
у нее длинные прямые волосы - ìja aivì strokaut lovnaut teroļi
у нее за спиной, у неё за спиной - ìje se pestecc
у нее нет очков, потому что она носит контактные линзы - ìja neaivì okuli, kér ìja netresvì antektaut klìrkorpå
у нее узкая талия и маленькая грудь - ìja aivì coveļ embota å liteļ grosta
у нее хорошая фигура - ìja aivì bernau paħļi
у них за спиной - eļom se pestecc
у них юбилей - eļst aivek fiestuiha
у счастья много друзей, успеху все рады; к успеху тянутся; у везения много друзей; у победителя много союзников; - vuza aivì ando kénderi
у тебя был шанс - si aiv klidi
у тебя есть девушка - aivets liji
у тебя есть машина - aivets estotøra
у тебя есть парень - aivets féca
у тебя за спиной - cev se pestecc
убирайтесь - juzeů
убить двух зайцев - orgmorè tveh posti nusma misailéfo
убить монстра - orgmorè dektela
убрать посуду со стола - defektè sapri aveļdes
увидеть воочию - sè nurg
увы, но нет - sji nej
уговор дороже денег - prefisc ìt souccejš
удачи - sjurta
удачи в новом году - sjurta vrestuiscé
удели мне внимание - vnémeů
удовлетворительность питания - saļuntliceļva apresta
уж замуж невтерпёж - un iļ cern aļavlé
узкая обувь - coveļ nasot
узкая улица - coveļ plac
узкие глаза - coveļt solå
узкий круг знакомых - coveļ toreļ ļuciki
узкий лоб - coveļ magra
уйди вон с глаз - ezedra solådes
уйди от меня - juzeů dia mìv
укоренение новых знаний - basc vrestaut sanbi
ультрафиолетовое излучение - ondføneļ diateva
уменьшительное имя - ménteļus
уменьшительное имя - ménteļus
умножение на ноль - ommacc à nueļ
универсальность передатчика - vesmireļva esedeji
университет магисмо - unikmo magismo
упасть в обморок - evedestè polinů
упорядочение по алфавиту - ojard ever alifbest
упорядочение производственного процесса - ojard induccou traħa
устав сего замка - gardaħ tea honima
учебный год - praffau uih
ученая степень - fiologau kvalita
ученый человек в самом себе всегда имеет богатство - ļut fiologau adea aivì kerta im est
ущемление нерва - jindent gmina
ущемление прав - jindent tjurki
французский поцелуй - gétif fransauedes
фу что за отстой ты себя видел в зеркало - jeu auf glakkta si vroht stìv aliesé
фух пронесло - huuu everer
хватать за душу - fearè se gést
хватит его ублажать - kaļvodeů jek gébiestè
хлеб насущный - kasvit leuau
ходить вокруг да около - otrè pozen
ходить на цыпочках - otrè sor meļfin
ходить по головам - otrè ever hintså
ходить под себя - fasè hørå im putvest
ходить ходуном - otrè aug vůbeļ
хорошего дня - tesena bernau
хорошей поездки - tranův bernou
хорошо - bajn
хорошо - bajn
хотеться, тянуть, не терпеться; подмывать - aivè vueļti
хочешь об этом поговорить - volhets evlansè pat de
хочешь пойти куда-нибудь сегодня вечером - da volhets svè pontue ànjosc
храбрость заменяет стены - modieļve artbaivì hoverå
христос воскрес - kristus leviud
художественность исполнения - åmsseļva rejčenta
художественность отделки - åmsseļva letraei
худший игрок - ammeļau oitor
Цезарю подобает умереть стоя - Késar revi grošè fenzea
целесообразность строительства объекта - kemratjistea gverna savjekta
целовать в щёчку - tiffè à blis
целовать в щёчку - tiffè blisvà
целые дни и вечера проводил он завсегдатаем в бильярдной - deraut tesenå vå njoscå ev agér arlam viliarté
ценно то, что редко - trejlau ìt, ìħ sorfau ìt
ценное указание (цу) - trejlau hiroks (th)
цинковый гроб - cinceļ taveļst
цыпочки, цыпки - meļfin
чартерный рейс - čartereļ flénti
частное лицо - mierotelor
частный случай - freimou zdaħen
чего только в прессе не пишут - les liero skreļučé skrek
чего ты желаешь - les vuets
чей - kro
чей это багаж - kro den fjuf ìt
чей это журнал - kro den tveorn ìt
человек предполагает, а Бог располагает, всё в руках божьих - ļut spektì, aut Diant bokvì
человек разумный - ļut bregeļ
человек человеку волк - ļut ìt ļutů bousk
человеку свойственно ошибаться - ļut tamvesì
человеческое счастье никогда не бывает постоянным - ļutau vuza vialne nerezveì aikou
чем выше стоит человек на общественной лестнице, чем с большими людьми он связан, тем больше власти он имеет на других людей, тем очевиднее предопределённость и неизбежность каждого его поступка - lesh hasejš ļut fenzì vekvecallau cteiħé, lesh mét anduvejš ļutå ìt géklivirag, desh andejš gancti evij aivì sor rettå ļutå, desh solvreejš ìt entepresneļva vå aļdipeļħ evir evijs fasdeji
чем ты занят, чем ты занята - les fansì cìv
чем, тем - aug
чем, тем - aug..., set...
чепуха - auf jona
через ... лет - rank uihå
через пять минут острота такой агглютинации слабеет, хотя должна усиливаться - rank pest vihti brozva augon omianiača firfozì, unem revì enfozè
через тернии к звездам - skors koltorå à elenå
через час - rank ramenc
чернобыль - это зона отчуждения - černobaļ ìt lank kvetasta
черный ворон - foirau vonn
чёрт возьми - daivelvà
честно говоря, по правде говоря, по правде сказать, честно сказать, по чести говоря - vestače
честно говоря - premrì lansea
честно говоря - premrì lansea
честно говоря, не знаю чем могу помочь - vestače nesavem aug lem kankviļè
читать книгу, почитать книгу - hè li
читать лекцию - hè lekanti
читать работу, почитать работу - hè truada
читать статью - hè vestnika
чрезмерная требовательность к себе - rankborau vemvìg à est
что - les
что бы вы думали - les si jistai
что бы ты сделал на моём месте - les si fasai åmis laeħé
что вы говорите - les si lansets
что делаешь - les fasets
что за - hvør un
что за бардак ты тут навёл - auf un sumbur si ness ìr
что за дьявол - les dovester de ìt
что и требовалось доказать - gépåseltag ovo gévemsag
что нового - aivets lesve vrestau
что означает это слово - les setlì den mort
что происходит - les vartì
что с тобой происходит - les vartì mét cev
что случилось - les zdav
что тебе из этого нравится - les cev traì aurdia
что тебя интересует - les cìv koucì
что ты говоришь - les lansets
что ты ищешь - les si utets
что ты мне посоветуешь - les si àme konsalmej
что ты мне предложишь в обмен на это - hvør si darvej àme aurza
что ты сделал для этого - hvør si fas aurza
что ты тут делаешь - hvør fasets ìr
что ты тут делаешь - les ìr fasets
что ты хочешь на день рождения - les volhets sor hrestraħ
что ты хочешь на ужин - les volhets sor aprenjosc
что ты хочешь сделать - les volhets fasè
что это - les de ìt
что это слово означает - les de zeļt vetlì
что это такое - les hør de ìt
что это там - les de ìt aur
что я должен делать - les revem fasè
что-нибудь - lesue
что-то не так - lesve ìt mregvou
что-то типа того - lesve sveg dauns
что-то чернело вдали - lesve foir deļf aur
что-то я разоткровенничалась, что-то я разоткровенничался - åm augve sverajt
что, правда - rajca
чтобы неповадно было - obe agér mejlir
чувство прекрасного - arfeļ bjeļ
чувство прекрасного - arfeļ bjeļ
чудеса случаются - triscå vartek
чушь собачья - femideļ busc
чья страна, того и язык - kro hvelikt, ovja lanco
шептать на ушко - lattè à glikka
шкаф слишком высокий - vjami ìt slit hasau
экзистенциализм кипит в нашем герое - reståreļva develì neik suħé
элиза мне не конкурент - eliza neìt hemoparor àme
эмоциональная разрядка - slaveļ svegrom
эта девушка только что ушла - deen lina okuik juz
эта книга называется звёзды - den li nea ìt elenå
эта новость меня осчастливила - den hjus mìv levuz
эти ребята устроили такую классную вечеринку - dån gajceħå gévant set vauzau gvarfrieļ
этим вечером - den njoscé
это было в последний раз - agér de sveļé frajcau
это важно - de ìt serieļ
это глупо - de ìt scvelou
это господин - de ìt véļm
это документ из которого нужно убрать ненужные статьи - de ìt plik aurzo tevo defektè aļteviaut vestničå
это ещё бабушка надвое сказала - bles de lans sortveh
это зависит от... - de bernterì dia
это здесь - de ìt ìr
это и вправду удивительно - de ìt ezeļo voļbau
это катастрофа - de ìt andiccedent
это комфортабельная машина - de ìt civilou estotør
это ложь - de ìt fous
это мелочи - feoscå
это мой друг, это моя подруга - de ìt åmis kénder
это мой коллега - de ìt åmis lunej
это моя ошибка - de ìt åmis tamvéz
это не - de neìt
это не имеет смысла - de neaivì dokni
это не окупается - de nepeļreglì
это невероятно - de ìt anļubeļo
это невозможно - de ìt aļlortou
это невозможно - de neìt lortou
это неправда - de ìt konstrnis
это обуславливается тем, что - de lésetlì, ìħ
это очень мило с вашей стороны - stajm sempau sies kéļtrundes
это противоречит уставу - de kvaļlanstì gardiegů
это само собой (разумеется) - ìt de setlesset
это стыд какой-то - auf ganvig
это счастье - de ìt vuza
это та улица, на которой ты живешь - de ìt den plac im denis si restets
это там - de ìt aur
это уж слишком - de ìt gés slit
это уже ни в какие рамки не лезет - de ìt un ezedra åreč
это уже перебор - de ìt un ondzauk
это уже слишком - de ìt gés slit
это фантастика - de ìt fistìk
это хорошая идея - de ìt mekjucļut bernou
это что - les de ìt
это что-то - de ìt lesve
этому - àde
этому - àde
этот музей - это что-то очень интересный - den muzea - de ìt lesve zu koucou
этот номер не пройдет, этот номер не пройдёт - set cajlétama de nesantej
я бы обрадовался - åm ajlikkai
я бы очень хотел с ним познакомиться, я бы очень хотел с ней познакомиться - åm zu volhai mét jem resdè
я бы так не сказал, я бы так не сказала - åm set nefitrai
я бы хотел, я бы хотела - åm voļhai
я бы хотел развестись - åm volhai svegvettsè
я бы хотел с вами попрощаться - åm volhai mét cev presevè
я бы хотела - åm volhai
я бы хотела развестись - åm volhai svegvettsè
я была в гостях у неё дома - åm agér àouš ìj honiscé
я в этом уверен, я в этом уверена; я уверен в этом; я уверена в этом - åm es deé leou
я вам обещаю - cev glinviscem
я вас провожу (до дома) - åm soilej cìv (honiscvà)
я весь внимание - vnémem
я весь во внимании - vnémem
я влюбилась - åm teléir
я влюбилась в кого-то другого - åm teléir duove rett
я влюбилась в него - åm teléir evo
я влюбился - åm teléir
я влюбился в кого-то другого - åm teléir duove rett
я выбежал на улицу - åm merness placvà
я вынужден попрощаться - revem presevè
я глубоко опечален, я глубоко опечалена - åm es scontau tešé
я говорю по-... - lansem
я говорю только по-русски - lansem alen rusičé
я действительно рад - åm es ezeļo klaut
я должен настаивать - revem zoumè
я дома - åm es hons
я её удовлетворяю по всем параметрам - traem ìji ever derčå varuħå
я езжу очень осторожно - åm ellem zu fektpozneļo
я жду объяснений - oncem sor klerrå
я же тебя совсем не знаю - åm iļ cìv etåļ nesavem
я занят, потому что у меня экзамены эти дни - åm es inversau, everles aivem pravi dån tesenå
я здесь в отпуске - åm es ìr svilħé
я знаю, что ты здесь - savem, ìħ si et ìr
я и не знал, сколько там книг - åm nesav aumen el aur ìt
я иду к тебе - opterm à cev
я из ... - åm es -des
я из россии - åm es rosjades
я из россии - åm es zo rosja
я изменил тебе - åm baiv cev
я имею в виду, что он не прав - aem, ìħ ev neavi rajci
я ищу... - uvilem
я могу тебе помочь - lem cev kankviļè
я могу тебя поцеловать - lem cìv tiffè
я на тебя обижен, я на тебя обижена - åm es sor cev gramitestau
я начинающая - åm es onnerìja
я начинающий - åm es onner
я не мог раньше, я не могла раньше - åm negél mucter
я не могу решиться на это действие - nelem modieļè sor den fasta
я не могу решиться на это действие - nelem skverè sor den fasta
я не очень понимаю - nepreļem vberné
я не понимаю - nepreļem
я не расслышал вашего имени - åm neliz sies nei
я не смогу, потому что занят, я не смогу, потому что занята - åm nelej kér åm es truntau
я не согласен, я не согласна - nefajrem
я не это имел в виду, я не это имела в виду - åm neaiv dea på jistov
я непреклонен в этом вопросе - åm es tarktuvau den brunčé
я обидел тебя, я обидела тебя - åm gramit сìv
я осознаю всю серьезность ситуации - eem der pač vadera
я отвергаю это - denvisem de
я ответственный за эти дела - åm es dertou pro daunså zentå
я охотно приду - åm bajkrì gervej
я перебрался в другой город - åm inklav rett britfardvà
я переживаю вместе с вами - harestem atveh mét cev
я плохо говорю на новиале - meļì lansem noviaļé
я подумаю об этом - åm jistej pat dea
я покажу тебе на карте - åm seltej cev terré
я полностью с тобой согласен, я полностью с тобой согласна - fajrem mét cev imters
я понимаю немного - preļem elfit
я понимаю почти всё - preļem elvest dert
я потерялся - åm koniļuc
я прав, я права - aivem rajci
я правильно еду в италию - åm rajcrì vellem italievà
я предпочитаю говорить по-русски - voem lansè rusičé
я прежде тут не бывал - åm neagér ìr asmons
я приду как только будет возможность - åm gervej alen hån aur ìta leig
я просто хочу, чтобы ты был счастлив - mést volhem obe si gérai vuzau
я против - åm es kvaļ àde
я рад, я рада - åm es klaut
я рад этому - åm es klaut àde
я размечтался об отпуске - åm sveimmer pat svilz
я родился в 1985 году - åm agér gébunag uiscé 1985
я с тобой не разговариваю - nelavansem mét cev
я сделаю всё, что в моих силах - åm fasej dert, daster foz luttej
я сдержу своё слово - åm ulettej fremis zeļta
я сижу за столом - simertem se aveļ
я скучал по тебе - åm hviļ ever cìv
я сначала всё в черновике запишу - àonnea åm preskrivej dert blanké
я согласен, я согласна - åm fajrem
я сожалею - métfiļsem
я сомневаюсь - aivem olévi
я счёл это необходимым - åm uvaħ
я сыт - es bau
я так волновался - gév åm zu
я также говорю по-английски - åm mine lansem angličé
я таки рад - åm es un klaut
я тебе об этом говорила - åm lans cev aurpat
я тебе очень благодарен, я тебе очень благодарна - åm es cev zu rientau
я тебя люблю - léirem cìv
я тебя уверяю - cìv géļubem
я того же мнения - aivem iļ dauns aresi
я тоже глянула и сослепу подумала, что это реклама какого-то фильма, я тоже глянул и сослепу подумал, что это реклама какого-то фильма - åm ajkst marf aut u aļvru åm jist, ìħ de ìt rejama aufve šenima
я требую извинений - vemem arobrå
я у моих друзей дома - åm es voků åmis kénderå honiscé
я уважаю его за честность - oem jek pro evis premst
я уж не таков, каким был прежде - åm nejes, auf åm agér asmons
я уже говорил о том, что она не должна быть здесь - gés åm lans, ìħ ìja nerevì resè den laeħé
я уже давно забила на его заморочки - åm gés tol tauk sor evis krejistå
я хотел бы вернуть это - åm volhai vrattè de
я хотел бы вернуть это - åm volhai vrattè de
я хотел бы выразить тебе свои глубочайшие соболезнования - åm volhai didsè cev åmis nescontejš métdolvigå
я хотел бы заявить о краже - åm volhai rispunsè da ctoļ
я хотел бы заявить о краже - åm volhai rispunsè da ctoļ
я хотел бы обменять это - åm volhai belittè de
я хотел бы обменять это - åm volhai belittè de
я хотел бы сказать пару слов - åm volhai fitrè tvis zeļti
я хотел бы у тебя кое-что спросить - åm volhai namè cìv pat nicat
я хочу быть с тобой - volhem resè mét cev
я хочу, но не могу - volhem, un nelem
я чувствовал только расстройство - åm arfļ alen biļvig
я это к тому говорю, чтобы все знали какой он человек - lansem de aurà obe duer savè auf ļut ev ìt
я этого не позволю - åm dea neluttej
яблоко от яблони недалеко падает - plésviot pačì aļvrì plésviotrotkdes
яблоко раздора - plésviot skandama
язык мой - враг мой - åmis dorf ìt åmis patah
янек таки его уделал - janek un jek géfas