nea ìt - называться , ìħ - , что ... nea ìt - называться, именоваться (neìt) ever gést - (не) по душе à véz - в честь ... à aumen - во сколько å aves - и так далее à bernau - всего хорошего à dipelh - во избежание à discits - в обмен à est - себе à esto - в целом à hoļt - во веки a ja - не прочь a ja! - не прочь, не против, согласен à jevo bernou - счастливой дороги à konej - в продолжение à nastå - в бегах à precceu nols olnivåvà netemarvek - дареному коню в зубы не смотрят, дарёному коню в зубы не смотрят à rekt - в придачу à rett - в остальном å si - а ты à sies polt - ваше здоровье à solå - в глаза a vel - а впрочем это не важно å, ezafasonc kuides lovaļì marnån om torrå, ev sept de breufénzvà grajħa vå kvarf alluar - и, вынув из кармана косую обойму с патронами, затолкал её в рукоятку пистолета и оттянул затвор abolica oana - аболиция закона abolica skversta - отмена решения ači - апчхи, апчи, чхи, пчхи ači - апчхи acuv santiči - бригада рабочих àde - этому àde - этому adektè djuz feirha - зафиксировать дату смерти adeļveu aivek cvarčå - поздно приходящим кости, опоздавшим кости adsctaļeů gjurtå rezona - пристегните ремни безопасности adsctaļeů gjurtå rezona! - пристегните ремни безопасности! advekca vliči - адвекция частиц aem, ìħ ev neavi rajci - я имею в виду, что он не прав agér - был, была, было agér åm augon teskaħé - меня охватила такая досада agér de sveļé frajcau - это было в последний раз agér ìja honiscé, ze - она была дома, ведь так agérå - были agérå - были aha aļà si et - ага вот ты где Ahilésis estuva - Ахиллесова пята åim - себя åim - себя åim søk - само собой åim søk - само собой aiv de - при этом, одновременно aiv de - при этом aivè (krove) letfusa - иметь (чью-то) поддержку aivè bajkri obe - охота aivè bajkri obe - охота aivè čeļut - суждено, судьба aivè dokni - иметь смысл aivè neatča - иметь представление aivè olévi - сомневаться, колебаться aivè på jistov - иметь в виду, подразумевать aivè prelota - иметь понятие aivè rajci - быть правым aivè vceliči - надоело aivè vceliči - надоело aivè vueļti - хотеться, тянуть, не терпеться; подмывать aivek rajci - они правы aivem augon scerca, ìħ - у меня такое ощущение, что aivem bajkri obe prevekè - мне охота погулять aivem elneani pre cìv - у меня к тебе просьба aivem gospora - подозреваю, что он ко мне безразличен aivem hintsdoļa - у меня болит голова, у меня голова болит aivem iļ dauns aresi - я того же мнения aivem imbrosa, ìħ - у меня такое впечатление, что aivem olévi - я сомневаюсь aivem olévi ever den terana - у меня сомнения по этому поводу aivem rajci - я прав, я права aivem rečå vlani - у меня другие планы aivem vceliči - мне надоело aivem vceliči - мне надоело aiven rajci - мы правы aives rajci - вы правы aivets åmis morta - даю тебе слово, зуб даю; как пить дать aivets estotøra - у тебя есть машина aivets estotøra haka ford - у меня машина марки форд aivets féca - у тебя есть парень aivets lesve vrestau - что нового aivets liji - у тебя есть девушка aivets rajci - ты прав, ты права aivets si vaceki - у вас есть дети aiveů bernou dert bernou - всего хорошего aivì rajci - она права aivi rajci - он прав ajc - будешь ajc - будешь ajk - будут ajk - будут ajm - буду ajm - буду ajn - будем ajn - будем ajs - будете ajs - будете ako dotåk sviksa - как рукой сняло ako si jek nesavets - будто ты его не знаешь ako tveh rentiļå - похожи как две капли воды akvilè pataħeļ tamkésc - закопать топор войны, зарыть топор войны aļ à est, aļ àrett - ни себе, ни другому aļ andejš - ни больше ни меньше aļ dau - ни то ни другое aļ duen aug - не кто иной, как... aļ hauns - ни рыба ни мясо aļ ond foz - не под силу aļ ond reem - не по плечу aļ pre lesne - не по чем aļà ìt åmis hota, aļà ìt honisc dalau - вот моя деревня, вот мой дом родной aļà un dejets - вот ты даёшь, вот ты даешь, ну ты даёшь, вот ты даешь aļà vial nerr aivej augon feliccau proposa - вот когда еще у нас будет такой удачный случай alas fulzå - испокон веков aļbregé - в недоумении åļda - госпожа åļdå vå véļmå - дамы и господа åļda, sveskvereů - госпожа, разрешите aļdipeļħ kraha licvi - неизбежность падения цен aļellou nouv - неезженая дорога alem - на помощь alen fezaukonc åmis gést - только через мой труп alen hån - только что, как только, едва лишь alen neateů - подумать только Alen otrorom - Только для пешеходов aļendejistau skvørn - непредумышленное убийство aļfersvau flèļt savjekt - неопознанный летающий объект aļfieļva kråer gunfé - в квартире царил неуют allè solå på (lesve) - закрывать глаза на (что-то) aļlejistau fasdeja - необдуманный поступок allèļt sor harma - закрытый на замок alleů irlo - закрой рот aļlizeļ ploht - неслыханная наглость aļonceļ tvern - неожиданный поворот aļsjurt eļst gétaveļst estopa - к сожалению, они угробили машину aļsjurt nej - к сожалению, нет aļsjurt, , tevem optrè - к сожалению, мне нужно идти aļsjurt, åm nelem - к сожалению, я не могу aļsjurt, nesavem - к сожалению, я не знаю aļsjurt, revem denvisè - к сожалению, вынужден отказаться åm agér àouš ìj honiscé - я была в гостях у неё дома åm agér gébunag uiscé 1985 - я родился в 1985 году åm agér géletavag dia olorseļ - меня обуял страх åm agér gésvegetag dia bovenau vira - меня развезло от сливочного пива åm ajkst marf aut u aļvru åm jist, ìħ de ìt rejama aufve šenima - я тоже глянула и сослепу подумала, что это реклама какого-то фильма, я тоже глянул и сослепу подумал, что это реклама какого-то фильма åm ajlikkai - я бы обрадовался åm arfļ alen biļvig - я чувствовал только расстройство åm augve sverajt - что-то я разоткровенничалась, что-то я разоткровенничался åm baiv cev - я изменил тебе åm bajkrì gervej - я охотно приду åm dea neluttej - я этого не позволю åm ellem zu fektpozneļo - я езжу очень осторожно åm es -des - я из ... åm es cev zu rientau - я тебе очень благодарен, я тебе очень благодарна åm es deé leou - я в этом уверен, я в этом уверена; я уверен в этом; я уверена в этом åm es dertou pro daunså zentå - я ответственный за эти дела åm es ezeļo klaut - я действительно рад åm es hons - я дома åm es inversau, everles aivem pravi dån tesenå - я занят, потому что у меня экзамены эти дни åm es ìr svilħé - я здесь в отпуске åm es klaut - я рад, я рада åm es klaut àde - я рад этому åm es klaut cìv vrohtè - рад тебя видеть åm es klaut cìv vrohtè - рад(а) тебя видеть åm es kvaļ àde - я против åm es onner - я начинающий åm es onnerìja - я начинающая åm es rajceļ - разве я не права åm es rosjades - я из россии åm es scontau tešé - я глубоко опечален, я глубоко опечалена åm es sor cev gramitestau - я на тебя обижен, я на тебя обижена åm es tarktuvau den brunčé - я непреклонен в этом вопросе åm es un klaut - я таки рад åm es voků åmis kénderå honiscé - я у моих друзей дома åm es zo rosja - я из россии åm fajrem - я согласен, я согласна åm fasej dert, daster foz luttej - я сделаю всё, что в моих силах åm fiħstverej å mervantej - разрушу и построю åm gervej alen hån aur ìta leig - я приду как только будет возможность åm gervej o rett ůstau temp - приду в другое удобное время åm gés tol tauk sor evis krejistå - я уже давно забила на его заморочки åm gramit сìv - я обидел тебя, я обидела тебя åm hocej nejef mét hostom - с удовольствием приму приглашение åm hviļ ever cìv - я скучал по тебе åm iļ cìv etåļ nesavem - я же тебя совсем не знаю åm inklav rett britfardvà - я перебрался в другой город åm jistej pat dea - я подумаю об этом åm koniļuc - я потерялся åm lans cev aurpat - я тебе об этом говорила åm merness placvà - я выбежал на улицу åm mine lansem angličé - я также говорю по-английски åm neagér ìr asmons - я прежде тут не бывал åm neaiv dea på jistov - я не это имел в виду, я не это имела в виду åm neajm cìv entleftè, savem, ìħ si šavets - не буду тебя задерживать, знаю, что ты спешишь åm negél mucter - я не мог раньше, я не могла раньше åm nejes, auf åm agér asmons - я уж не таков, каким был прежде åm nelej kér åm es truntau - я не смогу, потому что занят, я не смогу, потому что занята åm neliz sies nei - я не расслышал вашего имени åm nesav aumen el aur ìt - я и не знал, сколько там книг åm rajcrì vellem italievà - я правильно еду в италию åm seltej cev terré - я покажу тебе на карте åm set nefitrai - я бы так не сказал, я бы так не сказала åm soilej cìv (honiscvà) - я вас провожу (до дома) åm sveimmer pat svilz - я размечтался об отпуске åm sveparr recva - совсем я разленился åm teléir - я влюбилась åm teléir - я влюбился åm teléir duove rett - я влюбился в кого-то другого åm teléir duove rett - я влюбилась в кого-то другого åm teléir evo - я влюбилась в него åm ulettej fremis zeļta - я сдержу своё слово åm uvaħ - я счёл это необходимым åm voļhai - я бы хотел, я бы хотела åm volhai - я бы хотела åm volhai belittè de - я хотел бы обменять это åm volhai belittè de - я хотел бы обменять это åm volhai didsè cev åmis nescontejš métdolvigå - я хотел бы выразить тебе свои глубочайшие соболезнования åm volhai fitrè tvis zeļti - я хотел бы сказать пару слов åm volhai mét cev presevè - я бы хотел с вами попрощаться åm volhai namè cìv pat nicat - я хотел бы у тебя кое-что спросить åm volhai rispunsè da ctoļ - я хотел бы заявить о краже åm volhai rispunsè da ctoļ - я хотел бы заявить о краже åm volhai svegvettsè - я бы хотел развестись åm volhai svegvettsè - я бы хотела развестись åm volhai vrattè de - я хотел бы вернуть это åm volhai vrattè de - я хотел бы вернуть это åm zu volhai mét jem resdè - я бы очень хотел с ним познакомиться, я бы очень хотел с ней познакомиться åmdes - с меня, от меня àme - мне àme de neuotrì - мне это не подходит àme hints optrì toreļama - у меня голова идёт кругом, у меня голова кругом ходит àme se pestecc - у меня за спиной amini - аминь åmis čeléf svetlič или čeléf mi svetlič - мой телефон разрядился åmis dorf ìt åmis patah - язык мой - враг мой åmis fozå aiken - мои силы иссякли åmis freuaté - в моём арсенале åmis hått littì - у меня сердце кровью обливается åmis jahve - боже мой åmis laseria gévantì mi iļuminancå - моя жена устраивает мне сцены åmis letia pané - с моей точки зрения åmis nea ìt - меня зовут åmis nea ìt - меня зовут... åmis premout métdolvigå - мои искренние соболезнования åmis rennet ìt sportļut, ev bocc edulené vå kaļstzio oit - отец у меня человек спортивный, он и боксировал в молодости, и в футбол играл åmis sceni kaliv åmis peon - моя собака сгрызла мою тетрадь åmis utemé - на мой взгляд åmis veļ breuarni u blektag - мой муж рукоприкладствует по пьяни ammeļau oitor - худший игрок ampanè breø mét dieve - здороваться за руку с кем-либо åmsseļva letraei - художественность отделки åmsseļva rejčenta - художественность исполнения anårik pre cìv - специально для тебя and ì lit - более или менее and kremorì littost - большинство подавляет меньшинство ando zdaħené - в большинстве случаев angličé - по-английски anglitau lanco - английский язык anhéļ-bruntor - ангел-хранитель anhéļmis - ангел мой anjout savea - зная, чем кончилось дело anjout savea, neerkai soreglè den kaa - если бы я знал заранее, чем всё закончится, не стал бы покупать эту машину anles lansè - нечего зря говорить Anna vroht, ìħ pre ij vsceļ vor ìt gétøvag, å, aug zvekļo rezveì mét ļutå, den firvoreļva søk daitarr ej traura - Анна видела, что для нее потеряна всякая надежда, и, как обыкновенно бывает с людьми, самая эта безнадёжность облегчила ей горе àonnea åm preskrivej dert blanké - я сначала всё в черновике запишу àouš - в гостях, в гости àouš - в гостях àpior - весной aprasliļt gvéļmau - приятного аппетита apren obe restè, neresten obe aprè - мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть aprout itaiftå - съестные припасы ard sorkvona vå nutåleopvig aursor - порядок подсчета и последующее налогообложение arezau lo - адресная книга arfeļ bjeļ - чувство прекрасного arfeļ bjeļ - чувство прекрасного arfļem bern mét cev - мне с тобой хорошо arittoneļ bass - баритональный бас arnè ako hauns da alass - биться как рыба об лед arobem - извиняюсь, прошу прощения arobem - извиняюсь arobeů - извините arobeů, åm šavem - извините, я спешу artfaseů mi favor - сделай мне одолжение as nogt - в общем asceļva irlé - сухость во рту asceļva jevora - сухость воздуха asceļva soli - сухость глаз asceļva velmi - сухость кожи asceļva veutaanau dataini irli - сухость слизистой оболочки рта asceļva veutaanau dataini meifi - сухость слизистой оболочки носа asedo de nefaseů - впредь этого не делай aseksta - глагольное спряжение asmons dert - прежде всего asmø ir adeļo - рано или поздно astraktau jistota - абстрактное мышление astrakсè dia ajksvok - абстрагироваться от реальности asumo eļst gévell - они вчера уехали asumo im njosc - вчера вечером åt åmis der vueļta - при всём своём желании åt åmis der vueļta - при всём своём желании åt åmis der vueļta, åm nelem cev kankviļè - при всём своём желании, я не в состоянии тебе помочь åt brandau måksig licvi - при резком повышении цен åt brandau måksig licvi - при резком повышении цен åt dån mortå åmis mitor eesol leverest - при этих словах мой собеседник заметно оживился åt der glodengorn - при всём уважении, при всём почтении; при всём должном уважении åt fèļt magnec rejcviļi licvaut - при нарастающей частоте ценовых корректировок åt fèļt magnec rejcviļi licvaut - при нарастающей частоте ценовых корректировок åt kanšå presnout - при определенных условиях åt kanšå presnout - при определенных условиях åt konrik ħenalaut aivigi - при отсутствии ощутимых результатов åt konrik ħenalaut aivigi - при отсутствии ощутимых результатов åt métfasta om - при содействии с åt métfasta om - при содействии с, под эгидой åt vist - при встрече atnè bunenjosc - отметить рождество atnè ever askul - отметить по достоинству atofezau grenda - автобусная остановка atojenou ccont meda - автогенная резка металла åtzistoceļ settoth trami - приближённое значение дроби au den terana - по этому поводу au er kén - друг друга, друг дружку au sejm à - в соответствии с auf - какой auf filikcez - какая жалость auf flint - какая погода auf ganvig - это стыд какой-то auf gvéļmau tilent - какая приятная неожиданность auf hjusi aivets - какие у тебя новости auf ìt ev velau - какой он умный auf ìt flint aur - как у тебя погода auf ìt sies leirau ceva - какой цвет ты любишь auf jenesepa - какой кошмар auf jona - чепуха auf lancå si savets - какие языки ты знаешь auf léekon - какая прелесть auf negrot - какой сюрприз auf un sumbur si ness ìr - что за бардак ты тут навёл auf vlani si aivets sor tear - какие у тебя планы на сегодня aufve karsor eli bess ma reglabé - какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине aug - чем, тем aug - как aug biestvigé - как в раю aug de ìt - как это aug de ìt - по умолчанию aug de skrek - как это пишется aug filikceļo - как жалко aug fitrem noviaļé - как сказать на новиале... aug gardaħ lansì - как правило aug gardaħ lansì - как правило aug iļ set - как же так aug ìt cev liero - как вам угодно aug ìt den li nea - как называется эта книга aug ìt flint - как погода aug ìt sies nea - как тебя зовут aug ìt sies viu - как поживаеешь aug ìt sies viu - как поживаете aug lejo tempseļo - как можно чаще aug lem ugervè på - как мне добраться до... aug mongier - как долго aug mongier si et lémanié - как долго ты в германии aug mongier si volhets bittè ìr - до каких пор ты хочешь остаться здесь aug ne aug - как-никак aug nea ìt den šenima - как называется этот фильм aug neagérai - как бы то ни было aug negérai - как бы то ни было aug niļ neagér - как ни в чем ни бывало aug påvellè på - как доехать до aug resk - как будто aug resk - как бы aug restets - как поживаешь aug ser erse - как у вас дела, как дела у вас aug ser erse - как вы (все) aug si et - как дела, как у тебя дела, как дела у тебя aug si luttelets - как ты смеешь aug sor falt - как на грех aug soun - в знак aug soun - в знак aug sveļ - в аккурат aug sveļ - в аккурат, аккурат, точно, в точности, как раз aug tear arfļets - как ты себя сегодня чувствуешь aug tunvek zentå - как обстоят дела aug tveh sveļ tveh kvaliv čoter - как дважды два четыре aug ugervè på atostrada - как добраться до автострады aug volhets - как хотите aug vrì - как далеко aug vrì på - как далеко до aug..., set... - чем, тем Aůgis nolshonå - Авгиевы конюшни augon aresi aivets - каково твоё мнение augon suraca ierì scontau glaksta - такая героизация вызывает глубокую обеспокоенность augon zdaħené - в таком случае augon zdaħené - в таком случае augset - так как, потому что, поскольку, ибо, понеже augve sveļ - как-то раз aumen - сколько aumen de ìt - сколько это стоит aumen de ìt - сколько стоит aumen de reklì - сколько это стоит aumen de reklì? - сколько это стоит? aumen errivi å fìsi - сколько лет, сколько зим aumen kemi på - сколько километров до aumen kemi si gés vtervell - сколько километров ты уже проехал aumen ļuti, stajm aresi - сколько людей, столько мнений aumen tempa ìt - сколько времени aumen uihi aivets - сколько тебе лет aumen uihi aivi - сколько ему лет aur aivi nouva - туда ему и дорога aur auf - какой там aur ìt - есть, имеется; в наличии aur ìt - есть, имеется aur ìt diant neħé - есть в нас бог, бог есть в нас aur ìt vikså spektè - есть основания полагать, что aur ìt vikså spektè, ìħ - есть основания полагать, что aur neåļt ancaneļt ļuti - незаменимых людей нет aur neìt niļ fozejš, lesh zvåk - нет ничего сильней привычки auràende ev erk åmsseļor - до того как он стал художником, он был биологом auråt nerr gerv à rajcout ezoptå - таким образом, мы пришли к правильным выводам aurond ev onn aivè spravi - вслед за этим у него начались проблемы aurpropo florei sotul pač - после этого их состояние резко упало aut aug si et - а у тебя как дела aut er ever - а потому, и поэтому; а следовательно aut ev neìt nevét néscvou - и он еще даже не старый aut hån ìħ - а теперь когда aut kvilt - а потом aut von - а именно, то есть, то бишь autné - на выселках àve ìr ser ajs restè - вот здесь вы теперь будете жить avecceļ utem sor viu - трезвый взгляд на жизнь avekout cajlétama - адекватным образом avla vå orendor vůbéc vinej - терпенье и труд всё перетрут avla vå orendor vůbéc vinej - терпенье и труд всё перетрут azeļ mod endeberta doléstri vaceki ìt aisunaca - основным методом профилактики заболевания у детей является вакцинация azoļuca ìt de konsafst kongvilta - абсолюция - это признание невиновности azolutou monarhisem - абсолютная монархия azvà - в основном azvà - в основном bagétau cajlét vii - отшельнический образ жизни baivè realiti - изменять реальность bajkrì - охотно bajn - хорошо bajn - хорошо bal nerr - договорились basc vrestaut sanbi - укоренение новых знаний bavernì obe oan gérai descpieļ - следует, чтобы закон был кратким beatè åimorgmors - покуситься на самоубийство beatè krove viu - покушаться на чью-либо жизнь beggem - прошу не бойся beggem neglaktesteů deo - прошу не беспокоиться об этом benseamè mitora - разговорить собеседника benzolunikind - бензиновый бак bernejš ìr kuvå aur - лучше тут, нежели там bernoptør - добро пожаловать, с прибытием bernteršé - в зависимости bervezu dauns - более того bervezu deerte - больше всего best lavera - лист бумаги beteļ jenesepa - сущий кошмар betlehemeļ krajt - независимое государство betlijehau hvelor - отъявленный авантюрист betlijehau mot - отъявленный бандит bezon ev ìt rajceļ - отчасти он прав biha aivì hrasta - жалко у пчёлки biļvig åmis piani agér gécrovag aug gésct médzokskol onn oitè - расстройство моего пианино стало заметно как только оркестр начал играть biner ma vå ca - между мной и тобой biner oubel å ors - между небом и землёй biner ra - между нами bineroll - между прочим binervau spoja biner lesve - непосредственная связь между чем-либо binerve endez envisea defenta - непосредственно перед отправкой доклада biolau bajez - гостиничный бизнес birrem - каюсь, что не брал bjur doklezeu høri - бюро находок bjurau truador - офисный работник bjurjutcvig svegvett eļst, eht - бюрократию развели, понимаешь blektagì ako firviuor - пьян в стельку blektejm - давай выпьем, давайте выпьем bles de lans sortveh - это ещё бабушка надвое сказала bliksoč - сдуру наломать дров boimfé - в особенности boin på mord - задолго до смерти bovenau vira - сливочное пиво brevior - молодец brevior! - молодец brozva lensta - острота вкуса bruftau ferumå - сальные железы brunt véza - дело чести bruntau soun - вопросительный знак brutau veln simmi ccelon - cуровый мужчина седлает лошадь budvig fastruada - обустройство промысла bulgaričé - по-болгарски bunenjosc liceļ - счастливого рождества cajlétama - образом cajlétama - образом čars ìt lokét šekota - гнида - это яйцо вши čartereļ flénti - чартерный рейс čehičé - по-чешски černobaļ ìt lank kvetasta - чернобыль - это зона отчуждения certozè cliksa - наводить порчу česvo, onceů - секунду, подожди cev - тебе cev - тебе cev glinviscem - я вам обещаю cev se pestecc - у тебя за спиной čevent vera - достижение цели cevin hutert temp - спустя некоторое время churcaħ - служба (церковная) cinceļ taveļst - цинковый гроб cinett gverenscaļa - обряд обрезания cìv - тебя cìv géļubem - я тебя уверяю coveļ dokné zeļta - в узком смысле слова coveļ magra - узкий лоб coveļ nasot - узкая обувь coveļ plac - узкая улица coveļ toreļ ļuciki - узкий круг знакомых coveļt solå - узкие глаза croveļo - замечательно curlit mét - наряду с cvanau ambro - тонкий запах cvanau glorim - тонкий ум cvanau hogvo - тонкий юмор cvanau losea - тонкий слух da aur ìt - есть ли там... da léirets mìv - любишь ли ты меня da lem danè våļcå tolkterrades - можно получить деньги по моей кредитной карточке da lem danè våļcå tolkterrades? - можно получить деньги по моей кредитной карточке? da lem laidè cìv tear à aprenjosc - могу пригласить тебя сегодня на ужин da lem rekvè tolkterrø - можно ли заплатить кредитной картой da lem rekvè tolkterrø? - можно ли заплатить кредитной картой? da let les - мало ли что da mo de ìta - то ли ещё будет da mo de ìta - то ли ещё будет da si fasej de pre mìv - сделаешь ли ты это для меня da si svemierau et - вы женаты, вы замужем, ты женат, ты замужем da volhets svè pontue ànjosc - хочешь пойти куда-нибудь сегодня вечером dåħva - блин, чёрт; ё-моё dåħva, les nerr fasej - блин, что же нам делать daivelvà - чёрт возьми Damis - Джеймс dån gajceħå gévant set vauzau gvarfrieļ - эти ребята устроили такую классную вечеринку danestè véħenvà - попасть в тюрьму daničé - по-датски daroveů mìv - извини daroveů mìv pre glaksta - извините за беспокойство darpè lorto - воспользоваться возможностью daster savem - насколько я знаю... dateů est - береги себя dauns iļ viur - тот же самый dauns ir eļza - тот или иной, какой-либо, какой-нибудь, какой-то dauns ir eļza - тот или иной de àme netraì - мне это не нравится de àme preskì - мне это мешает de àme traì - мне это нравится de bernterì dia - это зависит от... de cìv nesteifì - тебя это не касается dè dieve lansezi - сделать кому-л. выговор de ìt aļlortou - это невозможно de ìt åmis kénder - это мой друг, это моя подруга de ìt åmis lunej - это мой коллега de ìt åmis tamvéz - это моя ошибка de ìt andiccedent - это катастрофа de ìt anļubeļo - это невероятно de ìt aur - это там de ìt civilou estotør - это комфортабельная машина de ìt den plac im denis si restets - это та улица, на которой ты живешь de ìt ezeļo voļbau - это и вправду удивительно de ìt fistìk - это фантастика de ìt fous - это ложь de ìt gés slit - это уже слишком de ìt gés slit - это уж слишком de ìt ìr - это здесь de ìt konstrnis - это неправда de ìt lesve - это что-то de ìt mekjucļut bernou - это хорошая идея de ìt plik aurzo tevo defektè aļteviaut vestničå - это документ из которого нужно убрать ненужные статьи de ìt scvelou - это глупо de ìt serieļ - это важно de ìt un aļsjurt - какая неудача de ìt un ezedra åreč - это уже ни в какие рамки не лезет de ìt un ondzauk - это уже перебор de ìt un rezveļo - вот уж точно de ìt véļm - это господин de ìt vuza - это счастье de ìta mongierau lavand - предстоит долгий разговор de klosì - значит ты не придешь de kvaļlanstì gardiegů - это противоречит уставу de lésetlì, ìħ - это обуславливается тем, что de mi pléjerì - меня это удручает de mìv uotrì - мне это подходит dè mort pro viu - дать слово de neaivì dokni - это не имеет смысла de neìt - это не de neìt åmis hintsdoļ - моя хата с краю, плевать, не моё дело; ничего не знаю de neìt lortou - это невозможно de nepeļreglì - это не окупается de von - вот именно dè zavija aremiflina - давать обет молчания deé - в этом deé - в этом deen lina okuik juz - эта девушка только что ушла defektè sapri aveļdes - убрать посуду со стола deffvà diuk - с ног на голову deffvà diuk - с ног на голову, наоборот, шиворот на выворот deig selteri - дача показаний dekåvè dronz håttvà - вонзить кинжал в сердце dekét - всё равно dellè koniļuciavà - ввести в заблуждение dem, obe si dai; fasem, obe si fasai - даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал den hjus mìv levuz - эта новость меня осчастливила den li nea ìt elenå - эта книга называется звёзды den meth cev traì - тебе нравится этот лес den momenthé - в данный момент den muzea - de ìt lesve zu koucou - этот музей - это что-то очень интересный den njoscé - этим вечером den propošé - в данном случае den regé - в данный момент den tempé - в данное время den tempiådes - с этих пор den tempiådes - с этих пор denen djuz ìt tear - какая сегодня дата denen lìč ìt tear - какое сегодня число denen ramenc ìt - который час denmandè meļau gesteħé - вставать с левой ноги denvisem de - я отвергаю это der telo - весь мир deraut tesenå vå njoscå ev agér arlam viliarté - целые дни и вечера проводил он завсегдатаем в бильярдной dert - всё dert å duer - всё и вся, всё без исключения dert å duer - всё и вся dert agér aug ealo - всё было как наяву dert ìt ardé - в порядке dert ìt bern - всё в порядке dert ìt bern - всё хорошо, все хорошо dert ìt lestì - всё ясно dertè pro faseu - отвечать за содеянное dertou rivus - ответственное лицо dertte - всё-таки descp lansea - короче говоря descp zviski - короткость отношений desons aveļ - из-под стола detsol mongier - довольно долго deů deen kurvi aumen ej tevo vå lutt deferdì diaìr - дай этой суке сколько ей нужно и пусть проваливает отсюда deů mi ļeago - дайте мне, пожалуйста deů mi ļeago - дай мне, пожалуйста deů-it - дай-ка devè vìja - оказать помощь devor - давай devs, ìħ ev agér géorgmorag - оказалось, что его убили devsì, ìħ ev agér rajceļ - оказывается, он был прав dia au er kén - друг от друга dia bernekst - от добра добра не ищут dia der gést - от всей души dia stìv - от себя (на двери) diagrè cern - выйти замуж, выходить замуж diant åmis - боже мой diant jek géhert - бог его уберёг dianta stveor - тварь божья diem zvrecè à - рекомендую обратиться к dilansta krůļa - отречение короля dinolt nej - вовсе нет diplometou envizaļ - дипломатический паспорт diplometou piļcva - дипломатический корпус dipo - невзирая dipo - невзирая dipo sor - невзирая на..., несмотря на divåtè vaceků - присмотреть за ребёнком divè rajcie solåvà - правде в глаза смотреть diveů auf bjeļ sviksa ìja aivì - ты посмотри какая у неё красивая юбка diveů aumen krosa ìt ìr - ты посмотри сколько здесь пыли djatlovis ondféļt - перевал дятлова doks ìt, ìħ - дело в том, что dokšé høra - по сути doļva krod littè - рана начала кровить dron ìta nedanvartè - а вдруг не получится dual osůr à mi - ко мне родня приехала dudes - от кого duen - кто duen de ìt - кто это duen gerv - кто пришёл duen ìt duen - кто есть кто duen kalendej sapri - кто помоет посуду duen negérai - кто бы то ни был duen savì - а кто его знает duen si et - кто ты duen tevì aļ fremis erdo - кого заботит чужое горе duen-jun - кто-либо duenne neìta mongier vuzau løvbrudama - никто не будет долго счастлив преступлениями duenne rett - никто другой duenue - кто-нибудь duenve - кто-то duer åļt ìr - все тут duer åļt kvaļ cev - все против тебя duer ļutå - все люди duer ļutå åļt sejmaut - все люди одинаковы, все люди одинаковые důlé - на полу edulkt å vacečå gévant féliskoncert ende reigén minisoanhonora - молодежь и дети устроили кошачий концерт перед дворцом премьер-министра eem der pač vadera - я осознаю всю серьезность ситуации efis ai - если бы efis doļ ìt diaktau - neìt koneau, efis koneau ìt, diaktau neìt - если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна efis les - если что efis mijč santaħì mìv kort - если мне не изменяет память efis mijč santaħì mìv kort - если мне не изменяет память efis si aikin šavets - поспешишь - людей насмешишь Efis si aikin šavets, si pui ļuti benlets - Поспешишь - людей насмешишь efis si namets ma - по моему мнению... efis volhets - если угодно eht si - ишь ты eik honisc daraps - их дом сгорел eil ajc vuzau, si aivej ando kénderi - пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей eil givem, vorrem - пока дышу, надеюсь eil haikem den truad - пока мне нравится эта работа eilos lonti - выпуск газеты eiršé - в итоге eiršé - в итоге, в результате, в конце концов eléfå gésta - струны души eļeks pre sapra - средство для мытья посуды elevgéļor honenviza - разносчик почты elevgéļor infac - разносчик инфекций elevigé dia - в отличие от eli Alina zauk krosmécuječ breåvà, svetves nus iļ de, aut gés mét késléireļza bléka důli let les gél kvalivomè - едва Алина брала в руки пылесос, повторялось то же самое, а уж с эротичностью мытья полов мало что могло сравниться eli eviveļ - едва живой eliro - едва ли eliza neìt hemoparor àme - элиза мне не конкурент ellè defto - ездить верхом ellè kaļsttaø - ездить на коньках, кататься на коньках elleů vìļmo - езжайте прямо eļmir denů honisců - мир этому дому eļmireů gvécetåļé - покойся с миром eļom se pestecc - у них за спиной eļst aivek fiestuiha - у них юбилей eļst emsv åmis honiscvà - они ворвались в мой дом eļst gégvett jek santļumnicvà - они увели его в кабинет eļst skver à trevè - они решили пойти eļst soil konkvestia - они провели конкурс eļst svenaver rebtaveļå, ccelonå vå trefeļ tesené gés svenedeotør rank methå vå mosvå, skors derehå vå bardå fļuerenti, never vicå vå methaut fléskjå - выгрузили ящики, лошадей и на другие сутки уже двинулись через леса и горы, тропами, руслами ручьев, через болота и лесные чащобы eļst sveoptør fir karsarå - они разошлись без скандалов eļsteļ tempé - в настоящее время eļurp, teskeļve denis åm neajm aļdertè, setvì im trefeļ: nerr såm alkogaucļutå aļ kér nerr blekten, nej; nerr blekten diadem, ìħ nerr såm alkogaucļutå - истина, печальность которой я не собираюсь отрицать, заключается в следующем: мы алкоголики не потому, что мы пьем, нет; мы пьем оттого, что мы алкоголики eļuså baivek lesstardå - почести изменяют нравы elveuniskanjeļ beskfau spésifika bajsa luttì binerkaliè de anduvìt au šokt eionama vå moļama, denis huraunì pozici klideza sméti mét tredet šegulå - квазиодномерный слоистый характер структуры позволяет интеркалировать их большими по размеру ионами и молекулами, что открывает перспективу получения материалов с заданными свойствами eļza lansea - иначе говоря, ругими словами emastomeļ krajt - самопровозглашённое государство embè mekjucļuta - воплощать идею, воплощать замысел embè viuvà - воплощать в жизнь emgon, agrometheig, ir fuzea rotti im honså vå pavigå, lejì kankviļè à eseterkè meļaut orså vå måksè nutraur - например, агролесомелиорация, или использование деревьев на фермах и пастбищах, может помочь восстановить деградированные земли и повысить урожайность emrè dieve breå - вязать кому-л. руки emvicceů luzå aveļvà - положи ключи на стол ende rivus grikta - перед лицом опасности ende solå - на глазах ende vei solå dert optefl - перед глазами у него всё плыло endeberteļ boriot - превентивная мера entajksvig frata - предъявление иска entajksvig goļdenruļa - предъявление обвинения entajksvig tjurka - предъявление права entenitvig brei - переплетение рук entenitvig čeļuti - переплетение судеб entenitvig klični - переплетение обстоятельств envizeļ čens - паспортный контроль envizeļ høff - паспортный стол ereceļ cvark - бедренная кость ereceļ gmin - бедренный нерв ereceļ trefirt - бедренный треугольник ereceļ tujop - бедренный канал erfenerf - бок о бок erven ļuti - несколько людей es bau - я сыт es klaut resdè - приятно познакомиться esct - бля, блядь, ёбть esct - бля esteprelivì - само собой, разумеется Estofenskaier - Стоянка такси estofenskaier - стоянка такси estotør aivì usmodau våļcesven deļukca - у машины низкий расход топлива et si ìr, ze - ты ведь здесь, не так ли et si vůbeļ - ты с ума сошёл, ты с ума сошла et zu aves - и так далее ev agér gékonktag ako entleftor - он был взят в заложники ev agér gésvetlag naìr - его сюда прислали ev agér mét cev, noné - он был с тобой, скажи же ev agér prosteļ - он был травмирован и поэтому не мог играть ev aivi čeļut grošè - ему суждено умереть ev aivi descpeļt askrekaftaneļt teroļi - у него короткие темно-каштановые волосы ev aļvroh ma fremis builo - он ослепил меня своей улыбкой ev ambr ako ondambro - от него несло перегаром ev àme svekviff - он на меня обиделся ev àme traì - он мне нравится ev doů nekajt - он ещё не пришёл ev erasm scpigéļo - он заболел раком ev fas ìji vét - он сделал ей предложение ev feļh klopejcé - он утонул в озере ev gacc oblomovis breådes asounaca vå peknì jemnug kuivà - он выхватил из рук обломова ассигнацию и проворно спрятал в карман ev gerv aurdia - он пришел оттуда ev gervej o pest i aurda - он придет в пять или около этого ev gvetti sveg ev ìt nevelejš - он себя ведёт типа он тут самый умный ev ìt ako gaļda - он ведет себя как баба ev ìt hasau - он высокий ev ìt un scvelou - вот он глупый ev leiri fasè vesmir lesdesne - он любит раздувать из мухи слона ev mìv traì - он меня удовлетворяет ev nåm zeļtå sorsip liasnì, mét enfozeļ kůrtueza šokeļ å svekruvou ļuta, skvereu resè uletfau - он произносил слова особенно мягко, с усиленной вежливостью вспыльчивого и рассерженного человека, решившегося быть сдержанным ev neìt gruvau, un aivi berha - он не толстый, но у него есть живот ev neìta iftons njosc - он не будет прежде вечера ev nejuzej aħ nelinitej truada - он не уйдёт, пока не закончит работу ev neleji - он не может ev nesavi les forhi - он не ведает, что творит ev nesavi vial de agér - он не знает, когда это было ev orgmor ìji, ze - он убил её, не так ли ev precc àme li - он подарил мне книгу ev resti jornezé - он живёт заграницей ev resti moħé - он живет в одиночестве ev rev aurrank minelè - ему пришлось пройти через это ev svederanest tamo - он размахался палкой ev svegvett breama - он развел руками ev svekruv fir terein - он рассердился без причины ev volhi gésct sè сìv - он хочет только тебя увидеть ev vroht mìv aur - он видел меня там evedè lesve à usmodent - передать что-либо в подчинение evedestè polinů - упасть в обморок evedestè teahů - предаться сну evelìceļt oanflekså - перечисленные правомочия ever aļimtouìteļva - по неосторожности ever der gardaħå - по всем правилам ever der tompis - по всей видимости ever fremis priļļ - по своей природе ever fremis priļļ - по своей природе ever jernau hepsta - по крайней мере ever mésca - в действительности ever nouv - по дороге ever påkvaļ à - по сравнению с ever påkvaļ à - по сравнению с ever priļļ - по природе ever sol - на глаз everdes vialne neovelem, aut alen smuttem, vial vrohtem ļuti, tritèļt previnå mét aļdat - поэтому я никогда и не рассуждаю, а только огорчаюсь, когда вижу людей, относящихся к обязанностям своим с небрежением evezrè zio rank eitem - перебросить мяч через забор evijv - его/её evir aivì fremis - каждому своё evir ļut ìt krejor fremis čeļuta - каждый человек — творец своей судьбы, каждый кузнец своего счастья; каждый строитель своей жизни; каждый архитектор своей судьбы; каждый хозяин своей судьбы evir pestau veln - каждый пятый мужчина evir revì de savè - каждый должен знать это evir tesen - каждый день evir tveh tesenå - каждые два дня evir vutvos aivì tvisa - каждой твари по паре evis mirt gospor - его сын госпор — храбрый и мужественный офицер — получил на войне тяжелейшее увечье evis zdaħené - в его случае это меня не удивляет eviveļ sceni ìt bernejš, lesh mudau leon - живая собака лучше мертвого льва ezapreu lokéta nereklì - выеденного яйца не стоит ezavodobrè pestecc - выгибать спину ezedra solådes - уйди вон с глаз ezeļ des - вступающий в силу с ezeļ des - вступающий в силу с ezeļ ìrro - с немедленным вступлением в силу ezgvettè (dua) koniļuciades - вывести (кого) из заблуждения ezrestè solåvà - броситься в глаза faisè kanšå askéma aurim - выполнять условия договора указанные в нем fajrem mét cev imters - я полностью с тобой согласен, я полностью с тобой согласна faļtì - грешным делом fansè kiumou zent - переливать из пустого в порожнее fasè est scvelou - валять дурака fasè hørå im putvest - ходить под себя fasè lesve se pestecc - делать что-то за спиной (у) fasè saviun (på) - делать акцент (на) fasè vesmir lesdesne - делать из мухи слона fasè vesmir lesdesne - раздувать из мухи слона, раздуть из мухи слона fasè vesmir lesdesne - делать из мухи слона faseů søk - сделай сам fasonc macco - не покладая рук fastèļt rivus - действующее лицо favoreů àme våļcå på maunttes - одолжи мне денег до понедельника fearè se gést - хватать за душу fedè terma - подать жалобу fektè pro ard - наблюдать за порядком félis lentev - кот наплакал félis lentev - кот наплакал félistau lokét - драконье яйцо femideļ busc - чушь собачья fenhåtè napal solecvà - приставить оружие к виску fénzou rebtaveļ - герметичная упаковка feoscå - это мелочи férħè breo - помахать рукой fertkusc - заебись fertkusc - заебись, зашибись; пиздато, охуенно, охуительно, заебательски, заебок feterseů, lorvau foz - сгинь, нечистая сила fierhau honisc - нежилой дом fiest liceļ - cчастливого праздника fileni kéļjé renta - буря в стакане воды fillefļueļ kéļnerec - тихоструйная речонка fiļs - жаль fiļs - жаль fiļs - жаль finistra aurusmo, si vinej - под этим знаменем ты победишь, под этим знаком ты одержишь победу; под этим флагом ты победишь; под этим символом ты победишь; под этим стягом ты победишь fiok fikora - кабинет врача fiok mesaja - кабинет для массажа fiologau kvalita - ученая степень fir bolm - без разбора fir far - без запроса fir farr - без спроса, без спросу fir fio - без отказа fir gést - без души fir koil - без толку fir licc - без оглядки fir lukvecå - без обязательств fir miell - без промаха fir orendor - niļ kals - без труда не выловишь и рыбку из пруда fir safta - без ведома, без разрешения fir spravå - без проблем fir terein aur neìt konmots - нет дыма без огня fir terta - без ведома fir tez - без вести fir uih ìt vongt - без году неделя fir uk vezta - без зазрения совести fir usmascerc - без стеснения firbekrè plisk - распаковать файл firmordau gést - бессмертная душа firmortrì - безусловно fìšé - летом fitreů mi ļeago - скажи мне, пожалуйста fjezè fremis korp - оголять своё тело fļanc løma - проблеск света flauer majisdes - кукурузная мука fléskjetau lo - толстая книга flint ìt antlit delikceļ - погода относительно теплая foirau vonn - черный ворон fojķ - ничего себе, ну и ну, вот это да, вот это номер, вот так номер forhè bernon - творить добро forhè kůl - творить волшебство foton svevart - разразился гром fozkruceļ torn - буровая вышка Førbet gékédag - Стоянка запрещена fransičé - по-французски frastau gétif - жаркий поцелуй freimou zdaħen - частный случай fremis brevļučé - в свою очередь fremis brevļučé - в свою очередь fremis gést - свою душу fremis honisc ìt nebernejš - cвой дом самый лучший fremis solama - своими глазами Frideklopejé - во Фридеклопее frieļ bernou - спокойной ночи frieļ bernou - доброй ночи frieļt imartvå - ночные грезы frujè letfus à - оказывать поддержку (кому-то) fuareļ hvorn - ад кромешный, кромешный ад furenau vrer - старший брат gamer neìt lortou - обжалованию не подлежит garda imperii - распад империи gardaħ tea honima - устав сего замка gardeļ laeraveg - оскверненный памятник Gastev fektpozneļo lonheråt rebtec knirkeļ vjami, verdaz dei, rodec vestlit tråstemdes dia bobt neekonejš - Гастев осторожно приподнял дверцу скрипучего шкафа, открыл его, снял с перекладины пиджак от костюма помоднее géd - дал, дала, дало géfitrag, géfasag - cказано - сделано, cказано, сделано géjčå - геи gél - смог, смогла, смогли, смогло gépåseltag ovo gévemsag - что и требовалось доказать gérai - было бы, был бы, была бы gerda askéma - расторжение контракта gerveů à rem sveļ mo - приходите ещё в гости gerveů àouš - приходи в гости gés åm lans, ìħ ìja nerevì resè den laeħé - я уже говорил о том, что она не должна быть здесь gésčé - в душе géšedremeļtau siļ - душераздирающий крик géskrag čivama ever rent - вилами на воде писано gést à gést - душа в душу gést pač estuvåvà - душа ушла в пятки géstama - по душам géstama - по душам, дружески, искренно, откровенно getì cev - вам повезло gétif fransauedes - французский поцелуй gév åm zu - я так волновался gévon ìt arfeļ triħa - ажитация - чувство тревожности glaksti reklì - не стоит беспокойства glikeů ma - послушай меня glikksek - идут слухи, ходят слухи glikvasiè dia leg - отрываться от коллектива glikvasiu lodes - отрывок из книги glinviscè junietaut mosvå - обещать золотые горы gmin shova - седалищный нерв gminou emsvig - нервный срыв goļdsanvør ivri - pontius pilatus - прокуратор иудеи - понтий пилат govtarent azorci - министерство абсорбции Govtarent Kůla - Министерство Магии govtarent poltminsa karc doil feirha vasa desse alkogaucéliz - минздрав объяснил рост смертности алкоголизацией населения grajev gémintag - вход воспрещен grajvè arjůsvà - вступать в полемику, войти в полемику grancau géstů kvelinì andau vuza - великому духом подобает большое счастье grašeļva forji - потенциальность течения gravè holevena - завести питомца greiveů dert atveh, ļeago - заверните все вместе, пожалуйста greiveů dert hoverì, ļeago - заверните все по отдельности, пожалуйста grenda gékédag - остановка запрещена grenda gékédag - остановка запрещена grenda håtta - остановка сердца grendåtè truada - приостановить работу grenusè rehst - сбавить скорость grevistoceļ vacek - напуганный ребёнок griktau tvern - опасный поворот Griktau tvern - Опасный поворот grod detevai den lesneau klidi - ожидание уничтожило бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели gruvau laseria - толстая женщина gvarda svene oan - объявление вне закона gvepačå nerezveek - совпадений не бывает gverau uih - високосный год gvernou sméta - строительный материал gverrè derontig à - испытывать отвращение к... gvestem, ìħ - полагаю, что gvinda santlaerdes - отстранение c должности hajver, augon velau - ишь, какой умный hajver, si sveimmer - ещё чего, размечтался haldenceļ bruħ - обвисший живот hån iļ rihtej åm - сейчас как ебану harestem atveh mét cev - я переживаю вместе с вами hasvau foz - высшая сила håttrì sorlem - сердечно приветствую hè lekanti - читать лекцию hè li - читать книгу, почитать книгу hè truada - читать работу, почитать работу hè vestnika - читать статью herceļt marså - освободительные войны hevigé rivusa - в поте лица hindorfvà - к изумлению hindorfvà(mis) - к (моему) изумлению hivlè tempa - тратить время hivlì våļcå - она тратит деньги hjorueļ lekvar - оборотное зелье holeceļ zegt (holekzegt) - баранье мясо (баранина) honev graůd - наступил холод honiscvà - домой hovertek hiļå - тают снежинки høff prakceļ noviaļoraksti - отдел прикладной лингвистики høff projeļ čensa - отдел технического контроля hørå aivek hepsti - всему есть мера, выше лба уши не растут; всему есть предел hrestraħ bjeļ - с днем рождения huuu everer - фух пронесло hvartè est - овладевать собой hvelì arobem - дико извиняюсь hverts lanci - овладение языком hverts prelota - овладение понятием hviļsets - вы шутите hvør fasets ìr - что ты тут делаешь hvør si darvej àme aurza - что ты мне предложишь в обмен на это hvør si fas aurza - что ты сделал для этого hvør un - что за hvørpa - почему hvørpa dån disputå - ну к чему эти прения hvørpa de ìt set - почему это так hvørpa de vart - почему это произошло hvørpa namets - почему ты спрашиваешь hvørpa si svets ojr - почему ты идешь туда Ħordi - Иордания ideropret dia anglit à polizna - перевод с английского на польский ideropret dia etap à etap - перевод с курса на курс ideropret våļci - перевод денег iereů javnau vìj, ļeago - вызовите, пожалуйста, скорую помощь ieria sor valk - призыв в армию iftaeļ si vehej de, tevem lansè cev lesve - прежде чем ты прочтешь это, мне нужно тебе что-то сказать ìj teroļå åļt lovnaut - её волосы прямые, потому что она больше не делает завивку в парикмахерской ìja adol asumau andiccedenčé - она пострадала во вчерашней катастрофе ìja aivì bernau paħļi - у нее хорошая фигура ìja aivì coveļ embota å liteļ grosta - у нее узкая талия и маленькая грудь ìja aivì strokaut lovnaut teroļi - у нее длинные прямые волосы ìja dert neehtì - ей всё неймётся ìja emsiļ zi aļonceļva - она вскрикнула от неожиданости ìja fas de zi cìv - она это сделала из-за тебя ìja fasì meļaut hørå jem se pestecc - на делает нехорошие вещи у него за спиной ìja gélininian ìj mirtetka - она убаюкала своего сынишку ìja ìt lefirdoceļ - она - бесплодна ìja ma kroħì - она меня бесит ìja neaivì okuli, kér ìja netresvì antektaut klìrkorpå - у нее нет очков, потому что она носит контактные линзы ìja nelejì - она не может ìja svehorn psceså - она развесила уши ìje se pestecc - у нее за спиной, у неё за спиной iļ augon - такой же, одинаковый iļ augon - такой же iļ dauns - тот же, тот же самый iļ de - то же, такой же iļ de - то же iļ den olsen - в том же духе iļ si un irma - ах ты ж зараза im sveļå - в ... раз (в пять раз и т. п., выражает количественное соотношение) im aivig - в результате im åmis aresa - по моему мнению... im andejš - тем более im andejš - тем более im autou vroh - в непристойном виде im aves - в дальнейшем, в будущем, по прошествии времени, по времени, спустя время, напредки, впредь im aves - в дальнейшем im bernejš - лучше всего im bernejš - лучше всего im bregzez - в нарушение im bregzez - в нарушение im ccub - в конце концов im ccub - в конце концов, в конечном счёте, в результате im den keiz - в таком случае im den momentha - в данный момент im den propos - в данном случае im den sveļ - на сей раз im den temp - в данное время im den tesen - в тот день, когда... im der fremis ekon - во всей своей красе im der olsen - во весь дух im evir optor - на каждом шагу im forjo - в течение im foz - в силу im fremis brevļut - в свою очередь im fremis est - в своём роде im hufr - в обрез im ilna - в качестве, в роли im jort - в отместку im kérun à - в направлении im krìsau temp - в последнее время im maeles - кое в чем im ninst - в открытую im nogt - в общем im odva - в корне im omia mét - в связи с, вследствие, в свете im pasia - в обнимку im realitau zent - в самом деле im realitau zent - в самом деле, на самом деле im rett temp - в другой раз im rett zeļtå - другими словами im so - в том, что im sveļ brevau - в очередной раз im tearou tesen - на сегодняшний день im uloth momentha - в любой момент im uloth momentha - в любой момент im uloth temp - в любое время im uloth temp - в любое время im vaħ - в роли im vikså kvalaut - на равных основаниях im vikså kvalaut - на равных основаниях im viur sveļ - в самый раз im vukaut ksajčå - в общих чертах im vukaut ksajčå - в общих чертах im zot - в заключение im zot - в заключение imkoucva ukvori im elit licvi - заинтересованность потребителей в снижении цен imlitejš - как минимум, самое меньшее, по меньшей мере imlitejš - по меньшей мере imlitejš - как минимум imrekvo neoncej - расплата не заставит себя долго ждать imvell gékédag - въезд запрещен inklavig ever jevor - переброска по воздуху ir o - либо ... либо ìr mudaut åļt eviveļt, ìr nelansorå lansek - здесь мертвые живы, здесь немые говорят irlo garfim - нем как рыба iskéļt bardi - сдавление сосудов iskéļt gmina - сдавление нерва iskéļt rizena - сдавление головного мозга iskéļt stølka rizena - сдавление ствола мозга ìt à - собирается ìt àme fiļs - мне жаль, но ничего нельзя с этим поделать ìt àme fiļs - мне жаль ìt àme honåvå - мне холодно ìt àme rest fiļs - мне очень жаль ìt àme zu fiļs - мне очень жаль ìt de setlesset - это само собой (разумеется) ìt der ardé - всё в порядке ìt ev previnau de fasè - он обязан это сделать ìt mi bern - мне хорошо ìt mi frastì - мне жарко ìt mi meļì - мне плохо ìt rassins - идёт дождь ìt un jerem - вот ведь незадача ìt un kazza - вот язва ìta - будет ìta - будет ìta mo njosc - ещё не вечер itaivè fadi - запастись впрок italičé - по-итальянски itenau sapra - кухонная посуда Ivra - Иудея, Израиль iztê - будут ja - да ja, åm gervej - да, я приду ja, mét klautam - да, с радостью ja, oveko - да, конечно ja, un iļ - да, но jahv - аминь jahvemis - боже jaj - да jajc - да уж janek un jek géfas - янек таки его уделал jaritì lansea - собственно говоря javnau vìj - скорая помощь javnejš - скорее, скорей javnejš - скорее, поскорее javnejš dero - скорее всего, должно быть, наверное, наверно, наверняка, по всей видимости, по всей вероятности, судя по всему, по-видимому, видимо, как видно, похоже javnejš dero - скорее всего javno spattem - скоро вернусь jem se pestecc - у него за спиной jenstau mron - генетический анализ jernau propošé - в крайнем случае jernau propošé - в крайнем случае jernes glaktau - крайне обеспокоен jeseļ paprìk - жёлтый перец jesì àme - кажется мы заблудились jesì, ìħ nerr aiven aļevvelfena ìr - кажется у нас тут неувязка jeskveů - спаси(те) jeskvì lekanta neik laseriom, nurdèļt pat aļ der, aut alen pat agradenout vrestaut laseriå, - lek dè laseriå inteļhuvades - спасительный урок нашим женщинам, воображающим себя новыми людьми, — я говорю не о всех, а только о самозваных новых женщинах, — могут дать женщины из простонародия jeu auf glakkta si vroht stìv aliesé - фу что за отстой ты себя видел в зеркало Jevrors - Европа jindent gmina - ущемление нерва jindent tjurki - ущемление прав jistei aivea - если принять во внимание jistei aivea - если принять во внимание jistem - думаю, что да jistem - думаю, что нет jivig sļuta - сливки общества joļ bunenjosca - канун рождества jor magismau - исконно магисмовский jor rusau - исконно русский junietau hauns - золотая рыбка junietau valtiss - золотой слиток, слиток золота juzeů - убирайтесь juzeů dia mìv - уйди от меня kalendascau uih - календарный год kalendè sapri - помыть посуду kalestè plisk envizovà - прикрепить файл к письму kalisc - видите ли kalisc - видите ли kaļst ìr, rett aur - одна нога здесь, другая там kaļvodeů jek gébiestè - хватит его ублажать kaļvodeů ļeago - прошу прекратить kaļvodeů vè ļuthvi - прекрати волновать народ kankviļeů - помогите karantasc géezrag - жребий брошен kasvit leuau - хлеб насущный kaukè à itisè duave - зайти навестить кого-л. kavaļè ako zo fero - лить как из ведра kavaļè lekvar solåvà - водить кого-либо за нос (втирать кому-либо очки) kédou meth - запрещенный лес kélarmau - внезапно вспыхнувший kéļja renta - стакан воды kemratjistea gverna savjekta - целесообразность строительства объекта kénder ìt unus gést im tveh korpå - друг - это одна душа в двух телах Kérč - Керчь Késar revi grošè fenzea - Цезарю подобает умереть стоя késcou metreng - ножевое ранение kfellè mét aļdipeļħ - мириться с неизбежностью kidtè gésta - излить душу klasifau napal - огнестрельное оружие klastè rijå - сжигать мосты klasteħ - пожар klaukè odatů - подоить корову klerrè à léranta - объясниться в любви klerrè à léranta - объясняться в любви klettè dert à aļdorav - пустить всё на самотек klikvè sor keverau gerzå - гадать на кофейные гущи klimau cvin - тонкая нитка klimau peor - тонкая тетрадь klimau vog - тонкое сукно klimaut čivå - тонкие пальцы kliv ìt pat cìv, gébaivag alen nea - сказка рассказывается о тебе, изменено только имя klopejcau fridem - озерный край kļutevetorå - трансгендеры knongeļt tesenå - считанные дни koifå bjeļt - с днём именин konaceļ gravig - коньячный завод konezeļ laeħé - ни к селу, ни к городу (некстати) konhostom eveotør viernavà - неудовольствие переросло в раздражение konktè ako entleftorå - взять в заложники konktè aug gardaħ - взять за правило konktejm - возьмём konktejm - возьмём kononneů den buffonerie - прекратите эту буффонаду koreldål dia honisc - неподалёку от дома køssè zo lok - сброситься с балкона krajtau akkrébitaca krejvì vå faivì est dia tekčeļå komåntiga - государственная аккредитация организуется и осуществляется органами управления kreħcov mergarhek kreħcovo - клин клином вышибается kreħcovå mergarhek kreħcovå - клин клином вышибает, клин клином вышибается kressem - боюсь kressem, ìħ åm adeļvej - боюсь, что я опоздаю kressem, ìħ nej - боюсь, что нет krilt - откуда krilt de aivets - откуда это у тебя krilt eļst optør - откуда они шли krilt si et - откуда ты родом krilt si et? - откуда ты?, ты откуда? krista un iļ - скотина такая kristus leviud - христос воскрес kritt enn lovaļì gradeħo - косил косой косой косой kro - чей kro den fjuf ìt - чей это багаж kro den tveorn ìt - чей это журнал kro hvelikt, ovja lanco - чья страна, того и язык kruff netì - зло не дремлет kruffeļ olsen - злой дух kruffentau hebenlis - сардонический смех kulestor mét svit - стреляный воробей kůlou honim - волшебный замок kůlou sviks - волшебная палочка kustè čeļuta - искушать судьбу Kuzįma sempì buill, å dert rivus evis velič mét pipaut anvenomå - Кузьма умиленно улыбнулся, и всё лицо его покрылось мелкими морщинами kvåficent advau fasti - коэффициент полезного действия kvaħeceļ ita - осиное гнездо kvaļ au er kén - друг против друга kvalau peļdì à kvalau - равное равному воздается kvalis benava - поза лотоса kvarfè dorf - тянуть за язык kveliħè zeļtå ever létitå - просклонять слова по падежам kveliveů mìv - доверьтесь мне kvilleů vå jeskveů - спаси и сохрани laer voků derk - место у камина laidè na vontaħ - зайти в тупик lanceļt arjůså - территориальные споры lansåtè véħenvà - приговорить к тюремному заключению lansè ako mét hover - как об стенку горох lansè géstama - говорить по душам lansè mét olsen - собраться с духом lansè viļmo solåvà - в глаза говорить lansek da dzok - они говорят о музыке lansem - я говорю по-... lansem alen rusičé - я говорю только по-русски lansem de aurà obe duer savè auf ļut ev ìt - я это к тому говорю, чтобы все знали какой он человек lansets noviaļé - вы говорите на новиале lansets pačrì - вы говорите серьёзно lanseů slaejš - говорите помедленнее lansta ìt pat - речь идёт о lansta pat dea neìt imlaerau - об этом не может быть и речи lattè à glikka - шептать на ушко ļeago - пожалуйста ļeago bermiteů - пожалуйста остановись ļeago besouneů - пожалуйста, посигнальте ļeago čent hrami čestera - дайте мне сто грамм сыра ļeago čent hrami čestera - дайте мне сто грамм сыра ļeago defekteů kaļst pedaļdes londa - пожалуйста, уберите ногу с педали газа ļeago elleů jombejš - пожалуйста, езжайте быстрее ļeago elleů slaejš - пожалуйста, ездите медленнее ļeago gésseů tenter ìt zisteļ honenviz? - не подскажете, где ближайший почтамт? ļeago grendeů - пожалуйста, притормози ļeago lìtìt branħnotama - пожалуйста, мелкими купюрами ļeago lìtìt branħnotama - пожалуйста, мелкими купюрами ļeago nebesouneů - пожалуйста, не сигналь ļeago nefengerseů ma, félisetko - пожалуйста, не оставляй меня, котёнок ļeago preseů - простите, пожалуйста ļeago refeů endelømå - пожалуйста, включите фары ļeago refeů zišveļ tìl endelømi - пожалуйста, включите ближний свет фар ļeago selteů mi den lo - покажите мне эту книгу, пожалуйста ļeago unus ertui pasi - дайте мне килограмм персиков ļeago unus ertui pasi - дайте мне килограмм персиков ļeago, greiveů - будьте добры, упакуйте ļeas dalau - родная дочь lefircevig teroļi - обесцвечивание волос lefirdoceļt atfoså - бесплодные усилия lefirglorimè dia erdo - обезуметь от горя léirem cìv - я тебя люблю lejes - можете lejets mi kankviļè - ты можешь мне помочь lejets mi onsentè - можешь мне принести... lejets mi seltè jevo terré - можешь мне показать дорогу на карте lejets seltè mi jevo på - можешь показать мне дорогу до... lejets si mi de klerrè - вы можете мне это объяснить lejì resè - может быть lejo de brestè - можно это померить lejo de brestè? - можно это померить? lejo nuar - можно нельзя lekvaau gervenčé - в обозримом будущем lekvaħé lesvicì maksima krezi - в зелье содержится множество трав lekvem cìv - благодарю вас lekvem håttdes - сердечно благодарю lekvem pre bjeļ njosc - благодарю за прекрасный вечер lem cev kankviļè - я могу тебе помочь lem cìv tiffè - я могу тебя поцеловать lem proskvè cev skuvia - могу я составить тебе компанию lémaničé - по-немецки leoptè irlo - разевать рот léranta ìt magnou vå sorlau - любовь - неограниченна и безрассудна léranta pro våļcå - любовь за деньги léranta unikom eļsta - их объединяла любовь léranta vå uscis si nejemniccej - любовь и кашель не скроешь les - что les cev traì aurdia - что тебе из этого нравится les cìv koucì - что тебя интересует les cìv valnom - какая муха тебя укусила les de ìt - что это les de ìt - это что les de ìt aur - что это там les de zeļt vetlì - что это слово означает les dovester de ìt - что за дьявол les fansì cìv - чем ты занят, чем ты занята les fasets - что делаешь les hør de ìt - что это такое les ìr fasets - что ты тут делаешь les ìt dokne vii - в чём смысл жизни les ìt géfitrag - revì resè géfasag - мужик сказал - мужик сделал les ìt géfitrag - revì resè géfasag - мужик сказал - мужик сделал les ìt mét cev ìja nefasì iļ revisc - ну ты чего она же не нарочно les lansets - что ты говоришь les liero skreļučé skrek - чего только в прессе не пишут les mo fasè - ещё чего les revem fasè - что я должен делать les setlì den mort - что означает это слово les si àme konsalmej - что ты мне посоветуешь les si fasai åmis laeħé - что бы ты сделал на моём месте les si jistai - что бы вы думали les si jistets àvek pat - о чём вы думаете вообще les si lansets - что вы говорите les si utets - что ты ищешь les vartì - что происходит les vartì mét cev - что с тобой происходит les volhets fasè - что ты хочешь сделать les volhets sor aprenjosc - что ты хочешь на ужин les volhets sor hrestraħ - что ты хочешь на день рождения les vuets - чего ты желаешь les zdav - что случилось lešé ìt zent - в чем дело, в чём дело lesh hasejš ļut fenzì vekvecallau cteiħé, lesh mét anduvejš ļutå ìt géklivirag, desh andejš gancti evij aivì sor rettå ļutå, desh solvreejš ìt entepresneļva vå aļdipeļħ evir evijs fasdeji - чем выше стоит человек на общественной лестнице, чем с большими людьми он связан, тем больше власти он имеет на других людей, тем очевиднее предопределённость и неизбежность каждого его поступка lesh méntejš - меньше народу, больше кислороду lesh méntejš, desh bernejš - меньше народу - больше кислороду lesne heimau neìt steifea den veléļtta - ничего неизвестно относительно этого события lesue - что-нибудь lesve fansì cìv - ты занят, ты занята lesve foir deļf aur - что-то чернело вдали lesve ìt mregvou - что-то не так lesve sveg dauns - что-то типа того letfè krove breu - держать кого-либо за руку letia vrohca - точка зрения, позиция, подход, взгляд, отношение lévìr iļ ìt mi set meļau - отчего ж мне так плохо lézbå - лесбианки lezrestè jernama - бросаться из крайности в крайность LGTK - ЛГБТ ļhè barlů sor skverst - налагать вето на решение ļhè peìnů - налагать повязку ličå magno åļt onnea neik teska - радости часто являются началом нашей печали lina vå mjosc - девочка и мальчик lirdor guardusa tenass honiscvà - лидер марафона вбежал в дом lisc ev faļtì miv - грешным делом он, наверное, привирал lisc ev nekajtej - наверное он не придёт liteau vrer - младший брат litorèļt telo - окружающий мир littujertøvo rizenvà - кровоизлияние в мозг livå rotti - листья деревьев livinè (augve) im laer - поставить (кого-л.) на место ļjest - взаимно ljorou drah - взлётная полоса loerè duave cern - выдать кого-либо замуж lonceļ istrorìja - кабацкая певица lonceļt lesstardå - кабацкие нравы longe honisc - возле дома longe ma - возле меня lorto - возможно он прав lorto - возможно lorvau foz - нечистая сила losvau teah - вещий сон ļut bregeļ - человек разумный ļut fiologau adea aivì kerta im est - ученый человек в самом себе всегда имеет богатство ļut ìt ļutů bousk - человек человеку волк ļut spektì, aut Diant bokvì - человек предполагает, а Бог располагает, всё в руках божьих ļut tamvesì - человеку свойственно ошибаться ļutau vuza vialne nerezveì aikou - человеческое счастье никогда не бывает постоянным lutt grajvì - пусть войдёт lutt ìta - да будет lutt ìta aug volhets - пусть будет по-твоему lutt ìta gémerlosag mine rett aspiz - пусть будет выслушана и другая сторона lutt ìta set - пусть так будет lutteů me balmenè aurom - дай мне с этим разобраться, дай мне разобраться с этим lutteů neatè - позвольте представить... lutteů neatè cev åmis kéndera - позвольте представить вам моего друга lutteů neatè cev véļma kvéļda - позвольте вам представить господина квельда maccimeļ neråja - максимальная переносимость maccus - множественное число maestråtè félisota guaftvà - приучить кота к лотку magnou hardoc à binernitov - неограниченный доступ к интернету Magoršé - в Магорсе magraeļ laer - лобное место malitekor - вор malitekor oané - вор в законе marteů sor lond - жми на газ maum å renni - мама и папа mécujè liurс - сосать конфету mecvè avekdes - сойти с ума, обезуметь, помешаться, обалдеть, одуреть, ошалеть, офонареть, сдвинуться, рехнуться, взбеситься, свихнуться medoramonau neråja - лекарственная переносимость medvar kollì ezvig - препарат вызывает привыкание mehovè der britfard - обойти весь город mekt sor gést - бальзам на душу meledag ainema - порча имущества meļfin - цыпочки, цыпки meļì lansem noviaļé - я плохо говорю на новиале mén mìvo vå cvo - между нами говоря mén setå filenaut - под бурные аплодисменты mén tvehma klasteri - между двух огней ménbritfardaut vellhørå - междугородние поезда ménelenau kros - межзвёздная пыль ménkrumel rebt - межкомнатная дверь ménovie - между тем, при этом, в это время, в то же время, тогда как, в то время как méntejš - меньше ménteļus - уменьшительное имя ménteļus - уменьшительное имя ménz napal oanå artek - среди оружия законы безмолвствуют méridè kůl - творить волшебство meriereů polica - вызови полицию meriereů polica - вызовите полицию mertasfen nuti - налоговый вычет mes ir mént - более или менее, в некоторой степени, сравнительно mes ir mént - более-менее méscam leviud - воистину воскрес méscø søk - самим фактом mést lansem inteļo - просто я говорю просто mést set - просто так mést volhem obe si gérai vuzau - я просто хочу, чтобы ты был счастлив mét àme - со мной mét au er kén - друг с другом mét berau sail voků vioļå - с горькой складкой у губ mét berau sail voků vioļå - с горькой складкой у губ mét breå scontì im kuå - с глубоко засунутыми в карманы руками mét breå scontì im kuå - с глубоко засунутыми в карманы руками mét cev - с тобой mét cvanau glikka - тонким слухом своим она услыхала недоступное человеческому слуху чавканье заячьей лапы mét der fektpozne - со всей осторожностью mét die si volhai evlansè - с кем бы ты хотел поговорить mét eļom - с ними mét evir soun voļbi - всем своим видом выражая удивление mét ezep - с абзаца mét grancau hostom - с превеликим удовольствием mét heben aļvézau - с непочтительным смешком mét heben aļvézau - с непочтительным смешком mét herk lukvecådes - с освобождением от обязательств mét herk lukvecådes - с освобождением от обязательств mét ìje - с ней mét irlo huroneļ - с разинутым ртом mét irlo huroneļ - с разинутым ртом, разинув рот mét jem - с ним mét kénder - с другом mét konbrozvau doļ despri håtčé - с тупой болью отчаяния в сердце mét konbrozvau doļ despri håtčé - с тупой болью отчаяния в сердце mét kůl neimjucì - звёзд с неба не хватает mét rem - с нами mét sies kénder - c твоим другом mét vem - с вами mét ver - с целью métdolem - соболезную métfiļcavàmis - к моему сожалению métfiļsem - я сожалею methau akrilìr - лесной тролль métlaeļva kvalli - совместность уравнений mičåtè furenau kéndera - припомнить старого друга miceļ tesen - памятный день mierau komparcva - личный состав mierau ļumnic - личная комната mierau prenea - личное местоимение mierau viu - личная жизнь mierotelor - частное лицо miftè irlo - раззявить рот migracahøff - отдел миграции Milul-Halfiħé - в Милул-Халфире mineleů auràvve - пройдите туда minimeļ neråja - минимальная переносимость mìv - меня mo ai - ещё бы mo ìt bern - ещё куда ни шло mo nej - ещё нет modieļve artbaivì hoverå - храбрость заменяет стены mojvrestau elena - сверхновая звезда molen nerì flezti - орел не ловит мух momenthé - в момент momenthé - в момент mottestevjou konselm - попечительский совет mouctè jisteå - излагать мысли mrůmén bruħé - бурчание в животе na hvørpa dån entoitakså - ну к чему эти прелюдии na ja - ага, он сделает, конечно na treveů diaìr - да пошел ты, да пошла ты, да пошёл ты na, premrì lansea - ну, если честно, ну если честно na, premrì lansea, teorifikaca à let zessì - ну, если честно, концепция немного хромает naìr deů - дай сюда najet aivem vrestau féca - теперь у меня новый парень najet aivem vrestau liji - теперь у меня новая девушка najet aug ontor elvest véliče aivigi - теперь, когда поступила почти половина результатов nalto - неужели, в самом деле nåmer flénti - номер рейса napal à toga - пусть оружие уступит место тоге nassåtè ako nusou vontrvà - прибежать первым к финишу nassåtè sor jer - прибежать на зов nasseů à skuja - иди на хуй naudì - естественно naurè imfasta sor ļuthva - окaзывать воздействие на народ neå åļt ahoraut - имена ненавистны neagér - не был, не была, не было neagérå - не были neaivì bajkri obe de fasè - ей не охота это делать neaivì eviveļ laera - живого места нет neajc - не будешь neajm - не буду neatč gékononnag - представление окончено neateů mìv ļeago - представьте меня, пожалуйста neaug - никоим образом nebernejš - лучший, наилучший, самый лучший nebernejš propošé - в лучшем случае nebernejš propošé - в лучшем случае neblesteļt olévå ma kések - меня терзают смутные сомнения neblesteļt olévå mìv kések - меня терзают смутные сомнения neè hørå devis neø - называть вещи своими именами neeven cìv à neik cermona entejblékci - приглашаем тебя на нашу церемонию чаепития nefajrem - я не согласен, я не согласна nefurreů ļeago, de neìt åmis gvilt - не сердитесь, это не моя вина negél - не мог, не могла, не молго, не молги negérai - не было бы, не был бы, не была бы negetì àme - мне не везёт neglikvasiea - не отрываясь nehåteů - не причитай neheů ma eļmiħé - оставь меня в покое neik jevå mecvij - нам по пути, наши пути сошлись neik ninč adea viì andejš lesh vuza à denis nerr ninten - наша зависть всегда живёт дольше, нежели счастье, которому мы завидуем neik percené gérezv - в нашем ряду убыло neirì - не иначе neirì - не иначе neìt de temp doů - ещё не время neìt pro - не за что, не стоит благодарности, пожалуйста, на здоровье neìt pro - не за что neìt søk fremis - сам не свой neìt tevo otrè ever klikvorå - к гадалке не ходи neìt tevo otrè vrì - далеко ходить не надо neìta - не будет nej - нет nej nauet - не сейчас nejemniccè fremis arfeļå - не скрывать свои чувства Nejes si fremis laeħé - Тебе здесь не место nejes si fremis laeħé - тебе здесь не место nekk - наш nelansè zi hindoreļva - онеметь от изумления nelanseů ando - много не говори - делай nelanseů set jomb - не говорите так быстро nelavansem mét cev - я с тобой не разговариваю neļe boimvau - ничего особенного neļe neaivè kvaļ - ничего не иметь против neļe nefasej - ничего не попишешь neļe nevart - ничего страшного nelefirdarceů - не обессудь nelehaļdeů - не обожгись nelejets - не можешь nelejì - не может nelem ktarvè - не могу позвонить — работы невпроворот nelem modieļè sor den fasta - я не могу решиться на это действие nelem skverè sor den fasta - я не могу решиться на это действие neloj - не совсем neloj - не совсем nelorto - не под стать nelubem - не верю nemorieļ fasea - аморальный поступок neotrek diantønvà mét fremis gardieg - cо своим уставом в чужой монастырь не ходят nepreļem - я не понимаю nepreļem vberné - я не очень понимаю neraejau dokne - переносный смысл neråja doļa - переносимость боли neregleů félisa ruvčé – ende regéļ estopa - не покупай кота в мешке – перед покупкой автомобиля попроси о тест-драйве nereklì - не стоит nereklì à jem ossìrvigè - не стоит ему уподобляться nereklì arobè - не стоит извиняться nerr - мы nerr agérå gésoilag mongier den nitov - нам долго проводили эту сеть nerr aipart - мы расстались nerr aiparten - мы расстаёмся nerr apr scpigéļi - мы ели раков nerr bitten ako kénderå - мы останемся друзьями nerr ezrej pesteccorå vå voptrej sor lest - бросим рюкзаки и сходим налегке nerr géd - мы дали nerr hoc skversta bonvieļ gardaħ aurusmo - мы приняли решение в соответствии с этим правилом nerr len vistulè maunttešé - можем встретиться в понедельник nerr magno pren bejt-knesečé - мы часто молимся в синагоге nerr magno pren curcscé - мы часто молимся в костёле nerr magno pren honšeklé - мы часто молимся в церкви nerr magno pren mauntlimhoné - мы часто молимся в мечети nerr nesej bervezu - мы больше не увидемся nerr resd ìr - мы познакомились здесь nerr reven de linitè - мы должны положить этому конец nerr såm atveh - мы вместе nerr såm géfearag - нам хватает nerr såm vontaħé - мы в тупике nerr sej - посмотрим, увидимся nerr sej - посмотрим nerr skver sveobjetè plac - мы решили расширить улицу nerr tevai ideropretora - нам бы переводчика... nerr uotren à honisc - мы подходим к дому nerr uten jevo monhénvà - мы ищем дорогу в мюнхен nerr va asmons gémerc - мы вас уведомляли прежде nerr vistulej bløšé - встретимся на площади nesavem auf lo cev dè - не знаю, какую книгу тебе дать nesavonc est - не по себе nestilè olévů - подвергать сомнению netevater - не прочь, не против netevater - не прочь netevo - не надо netevo - не надо netevo de fasè - не надо этого делать netrerteů ìj prefiscom - не поддавайся её уговорам netvernè est - не жалеть себя netvernè foz - не жалеть сил neusmascercesteů - не стесняйся neusmascercesteů, fiezì géouseů - не стесняйся, угощайся смелей never - а также nevét efis - даже если nevolhem - не хочу nevolhem cìv orendè - не хочу тебя утруждать nevolhem resè nataļ - не хочу быть обузой niļ gés nelansek augon, ìħ neagér géfitrag mucter - ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше niļ grajev - входа нет niļ hviļ mét jem - с ним лучше не шутить niļ lavand - не стоит niļ nesavets - никогда не знаешь, что ... niļ nuiga - не льсти niļ vart - ничего страшного niļ vart - ничего страшного niļ zdaħené - ни в коем случае nimpè cokor sor doļva - сыпать соль на рану njosc bernou - добрый вечер noné - не так ли noné - не так ли norf å margarita - мастер и маргарита norskočé - по-норвежски nout celebri merier dueri aveļvà - виновник торжества пригласил всех к столу nouv géallag - дорога закрыта noviåļé - на новьяле nuar - нельзя, невозможно nuar gelrenè - не курить nuar gelrenè! - не курить! nurtè auta - вонзить меч nus iļ de - одно и то же nus iļ de - одно и то же, то же самое, все равно, одинаково, без разницы nus zeļto - одним словом nus zeļto - одним словом nuskt im viu - впервые в жизни nusou kenliħé - в первую очередь nusou kenliħé - в первую очередь, прежде всего, первым делом, сначала nusou kjebitt - первый класс nusou krikscel ìt spravou - первый блин комом nusou krikscel ìt spravou - первый блин комом nusou sveļ à nusou kjebitt - первый раз в первый класс nusou sveļdes - с первого раза nusou sveļdes - с первого раза nusou vrohčé - на первый взгляд nusou vrohčé - на первый взгляд nusst uih neìt tevo - сто лет не надо nusvau krappret - одиночная камера nusveļ klic - одноразовый шприц nutam - брутто o diant - господи, боже мой o nus tesena - в час дня o pest ramencå - в 5 часов o sesc ramencå njosca - в шесть часов вечера oan vesmira - закон природы obe agér mejlir - чтобы неповадно было odvatorout lenšå - радикальные убеждения odveļ olniva - коренной зуб oem jek pro evis premst - я уважаю его за честность og ousko - в гости oh, du si abør - ох, ты, небось, замёрз oitaks ovo reklì - игра стоит свеч oitè mét klaster - играть с огнём ojard ever alifbest - упорядочение по алфавиту ojard induccou traħa - упорядочение производственного процесса ojr aur ìt - там находится... olceļ često - дрожжевой пирог olévi aur neåļt - нет сомнений olniva pro olniva - зуб за зуб olsen herkta - дух свободы olsen metha - дух леса olsen neìt aug å der - ни сном ни духом om berarf håtčé - с горечью в сердце om berarf håtčé - с горечью в сердце om remfér åt irlo - с пеной у рта om remfér åt irlo - с пеной у рта omierè skoltva - созвать совещание ommacc à nueļ - умножение на ноль oncem mét nelear - жду с нетерпением oncem sor klerrå - я жду объяснений onceů un, de ceve åm mo mičåtej - погоди, я тебе это припомню ond cìv - над тобой ond ra elenå nepaček - над нами не каплет ondeneltè rehst - превысить скорость ondeneltè terlìv - превысить власть, превысить полномочия ondføneļ diateva - ультрафиолетовое излучение ondzauk lortout vari - перебор возможных вариантов onnè keim - начать заново (с нуля) onneades på vontr - от начала и до конца, от начала до конца ontoreů set, obe vuzau resè, aļ oneļ jesè - поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться oprè klaster mét klaster - клин клином выбивать oprè pro strnisgorn - бороться за справедливость opterm à cev - я иду к тебе optrè vrì - идти далеко optreů à skuja - иди на хуй optreů naìr - иди сюда optreů nouvama - скатертью дорога optusmeů oubelådes - спустись с небес orgmorè dektela - убить монстра orgmorè tveh posti nusma misailéfo - убить двух зайцев orgvareů, kůriir - сдохни, тварь osdè gésta - вложить душу ossavej si rajceļ kéndera truadé - друг познаётся в беде ossaveů søk est - познай самого себя otrè aug vůbeļ - ходить ходуном otrè ever hintså - ходить по головам otrè pozen - ходить вокруг да около otrè sor meļfin - ходить на цыпочках oveko iļ nej - конечно же нет oveko set rezveļo - конечно точно так ovo ìħ mirt karsì nudo, de ìt oveko biļvig - то что сын матом ругается, это конечно расстройство ovo mént - тем не менее ovo mént - тем не менее, однако; несмотря на это ovo mént vreoju somlena vå nezvekeļ eviveļceļva hutert ļuti lutt fikorom fasè unus serieļ fektea - lansta bregzì est åt arkdorf tarrelau véliklosa - тем не менее прогресс медицины и необычайная живучесть некоторых людей позволили врачам сделать одно немаловажное наблюдение: речь нарушается при поражении левого полушария ovo sturmné - то и дело, беспрестанно; на каждом шагу ovons - не то på aumen - до скольких på boimveļ imarsc - до особого распоряжения på cvarčå - до мозга костей på dul - до упаду på etn - до сих пор, до сего дня, доселе på feirh - до смерти på hån - до поры до времени på hvør nerr resttis - до чего мы дожили på jistov - в виду på scont gésta - до глубины души på vist - до встречи på viur macco - по самое горло på vreì gémercig - до дальнейшего уведомления på vrohceìn - до встречи på vrohceìn - до свидания på zol - до отвала pačåtè sor tarrelau kaļst - припадать на левую ногу paceļ anhéļ - падший ангел paceļ laseria - падшая женщина pačou zvisk - серьезные отношения pačrì - серьёзно paizè tvarf - навлекать беду påļort tevem juzè - мне позарез нужно уйти pat cìv - о тебе, про тебя pat dea - об этом, про это pat dua si lansets - о ком ты говоришь pat eļ - о них, про них pat ìji - о ней, про неё pat jek - о нем, о нём, про него pat lees - о чем, о чём, про что pat lees ev lansi - о чём он говорит pat lees ìja lansì - о чём она говорит pat lees ìt lansta - о чем идет речь pat lees ìt lansta - о чём речь pat mìv - обо мне, про меня pat ra - о нас, про нас pat stìv - о себе pat va - о вас, про вас patah honti ļutau - враг рода человеческого patt nej lansem iļ nej - да нет же patt ser erse gviltaut den agérhøħé - ведь вы виноваты в этом инциденте pavè kristi - пасти скотину pervetè sor iļ dauns cvanå - наступать на одни и те же грабли pesah lemau - с пасхой pest česvi - пять секунд pestons kvalisti kaļstori barnc seresčé, eļstdes bernou véliče åļt dolaut nimpfo - тысяч пятнадцать беженцев сбилось в слободе, из них добрая половина – больных сыпняком piorou ieria - весенний призыв Platon ìt kéndermis, un mésca ìt souccejš - Платон мне друг, но истина дороже plésviot pačì aļvrì plésviotrotkdes - яблоко от яблони недалеко падает plésviot skandama - яблоко раздора pliceļ šenim - документальный фильм podisc - на самом-то деле polinau lanco - польский язык polizné - по-польски poltau korpé ìt poltau gést - в здоровом теле - здоровый дух, в теле здравом дух здрав; в здоровом теле - здоровый дух; в крепком теле крепкий дух; в здравом теле здравый дух pomepramp - в пух и прах, совершенно, полностью, окончательно, исключительно pomepramp - в пух и прах pont ai ne - куда бы ни porfavåtè estop - пригнать машину portugaiačé - по-португальски postetko, da si mìv léirets - птичка, ты меня любишь posvelè dert peknì - ловко всё обтяпать povasnau klansea - обстоятельный разговор povét - кофейный стол pozen telo - вокруг света pråeļva zeļta - понятность слова praffau uih - учебный год pre cìv - для тебя pre dea nerr vemsej maeles - для этого нам кое-что потребуется pre digvettè solå - для отвода глаз pre dua - для кого prè jahvů - молиться богу pre pelivig foza - для придания силы pre pelivig oanou foza - для придания законной силы pre to - для того, чтобы pre vellì kvon - для ровного счёта preačo - а то preačo nesavets - а то ты не знаешь prefisc ìt souccejš - уговор дороже денег prefvè à trob - выучить наизусть prefvè sortart - выучить назубок prefzè joni - наговорить ерунды preļem elfit - я понимаю немного preļem elvest dert - я понимаю почти всё preles - для чего, зачем premrì lansea - честно говоря premrì lansea - честно говоря prep renta - нагревание воды preša beggem - прошу прощения presam - прошу прощения presam - извините, извини presam - прости presam - извини, извините, прости, простите presam pro adeļvig - прошу прощения за опоздание presam, åm prov pat dea recva - прошу прощения, я совсем об этом забыл, прошу прощения, я совсем об этом забыла presam, ìħ degvettem - извини, что отвлекаю presam, ìħ evearnem - извини, что перебиваю presam, ìħ gervem adeļo - извините, что я поздно прихожу presam, tenter ìt branħa - извините, где находится банк? presam, tevem vihta - прошу простить меня, я на минутку preseveļ gétif - прощальный поцелуй presnou diagra pre vétoš vekleļt Kanadaut agloméracå agér stvůrč onsorsau komåntiga, denis regì liteļ féraca - определенным выходом для многих крупных канадских агломераций было создание метрополитенского управления, которое напоминает минифедерацию Presva - Прощай presva - прощай previnem faisè à temp - обязуюсь выполнить в срок previnou maestreļ - обязательное обучение prevreu denaivi - пересылка данных prevreu fjufa - пересылка багажа prevreu reguli - пересылка товаров prevreu vésta à rett areza - пересылка сообщения другому адресату pro cìv - за тебя pro dua si mìv hocets - за кого вы меня принимаете pro kvon - за счет pro leesne - ни за что promusau trajda - подготовительное отделение propo entajksvig - по предъявлении propo ovi - после того propošé - в случае propova politìta - преемственность политики protasvig varri - пересчёт голосов protasvigé sor - в пересчёте на provejm pat dea - давай об этом забудем, давайте об этом забудем proveů pat dea aftea - забудь об этом навсегда provinè ezvellè à temp - обязать выехать в срок pue - нужно puivè kvenrevana - лишать девственности puivestè lika - лишаться радости puivestè vii - лишаться жизни puivestè vii - лишиться жизни puivig herkta - лишение свободы ra - нас rajca - что, правда rajceļ telo ìt bernejš, lesh vor sor vina - лучше верный мир, чем надежда на победу rajceļo - всё верно råjcìļ mirt - сукин сын rank uihå - через ... лет rank pest vihti brozva augon omianiača firfozì, unem revì enfozè - через пять минут острота такой агглютинации слабеет, хотя должна усиливаться rank ramenc - через час rankborau vemvìg à est - чрезмерная требовательность к себе rassensau lizar - дождевой червь ravet forja doli - стадия течения болезни ravet ůnapa - стадия разработки rè haunsa - ловить рыбу reakè agérs - ворошить прошлое refè nurd - включить воображение rega eļurpa - момента истины rega foza - момент силы reglè félisa ruvčé - покупать кота в мешке, купить кота в мешке reglè félisa ruvčé - купить кота в мешке reglè vjurå - купить продукты reig haunsa gékédag - ловля рыбы запрещена rejčè dert pro paer - ему замеси, да и в рот положи, ему разжуй, поднеси, да в рот положи; дай яичко, да ещё и облупленное rejčè skuvigå - исполнять команды rejceļ reglans - исполненный приказ rekéļ prevrei - стоимость пересылки rem se pestecc - у нас за спиной remi - пока remje - пока rennetau honisc - отчий дом rent sveg mosvånimp å filenì scur bardcoveļé - вода размыла насыпь и бурно клокотала в проране rentiļ té - капля в море rentorsau sapra - глиняная посуда rentvar rajci - сыворотка правды resè delìlé - быть в угнетении resè dlìl - быть в угнетении resè dlìl - быть в угнетении resè faltau - ошибаться resè filosojor setlì modieļè à odvatorou desonneļva jistei, ovojs groktè fremis viu, emviccè sor duave o lesave ìr aur neìt - быть философом – значит отважиться на радикальную изначальность мысли, т. е. рисковать всем собой, положиться тут не на что и не на кого resè im hauenau - быть в шоке resè im olorseļ - бояться resè inversau - быть занятым resè karsaħé mét - быть в ссоре с resè klaut - быть рад/а resè koniļucié - находиться в заблуждении resè preceļ - быть довольным resè pro torelo - быть за рулём, управлять автомобилем resè sedou rjé - быть на седьмом небе resè sireļ sor - быть похожим на resetteů gvécetåļé - пусть покоится в мире, да отдохнет в мире; покойся с миром; пусть земля будет пухом; пусть будет земля пухом; да упокоится с миром reseů bernou - будьте добры reseů kénder - будь другом reseů ļeago bernou - будь так добр reseů ļeago bernou - будьте так добры resja telé - бытие в мире resk ai - будто бы reslej - может быть, возможно, вероятно rest-os - жил-был reståreļva develì neik suħé - экзистенциализм кипит в нашем герое restè ako félis å sceni - жить как кошка с собакой restè aļvoļhé - жить в неволе restè im pik - жить в гармонии restomè telodes - сжить со света rett gvina dipationa - оборотная сторона медали rett zent - другое дело reů malitekora - ловите вора reuvau zeļt - вводное слово revem fitrè, ìħ - должен сказать, что revem presevè - я вынужден попрощаться revem zoumè - я должен настаивать revisc de nejiståtek - нарочно не придумаешь rezveļo - точно rezveļo iļ - точняк riašé - в действительности, в самом деле riént - спасибо riént à bernou - спасибо на добром слове riént andau - спасибо большое riént andau pro sies métarfeļ - большое спасибо за твоё сочувствие riént andau pro sies vìj - спасибо большое за помощь riént pro - спасибо за, благодарю за riént pro gervè - спасибо, что зашли в гости riént pro neevig - спасибо за приглашение riént pro oušta - спасибо за визит riéntà - благодаря rivus à rivus - лицом к лицу romaničé - по-румынски rosjaut bertfozå bombardj ukrajout restascå - российские войска бомбардировали украинские поселения rozje ende fileni - затишье перед бурей rozvor klični - стечение обстоятельств rubeļ honisc - заброшенный дом rusau lanco - русский язык rusičé - по-русски sailanou ous - незваный гость saļuntliceļva apresta - удовлетворительность питания same nerr gastreu - мы разорены sanbé ìt foz - знание - сила sančeļo à fitrè - трудно сказать santléirau ako riven - трудолюбивый как пчела santou temp - рабочее время sanvè gésanvet, lansè aseko, hervè géhervet - ведать ведаемое, глаголить глаголом, познавать познаваемое sanvøn kůļstaut projemi vå månakaci - департамент магических технологий и коммуникаций saussurit ìt mineral vistulèļt vroscé grevìt taani vå pasteļt unouci, aivì vìnou aut førau-vorau cevi - соссюрит - минерал, встречающийся в виде сплошных масс и зернистых агрегатов, серовато и зеленовато белого цвета savåtè fremis tamvéz - признать свою ошибку savåtè gvilčé - признать виновным savečè oan - соблюдать закон savek da mìv - они знают обо мне savem, ìħ si et ìr - я знаю, что ты здесь savets, glikkalizara aivem, der tesen de istrem - ты знаешь, у меня в голове навязчивая мелодия, целый день её напеваю savomè fremis tamvéz - сознаться в своей ошибке scaļf efleara - блузка-разлетайка scartau dajħest - надлежащий контроль scatgeļva løma - тусклость света scončé gésta - в глубине души scončé gésta - в глубине души scvarc svedeprest ever der aveļ - грязь размазалась по всему столу scvidčé - по-шведски se au er kén - друг за другом se ksepta - за исключением sè nurg - увидеть воочию se pestecc - за спиной se sedmu te - за семью морями secceļ kérn - сексуальная ориентация sedremè veliktama - раздирать на части seksvuau gerft - половое влечение selteů mi ļeago - покажи мне, пожалуйста seltør doila - показатель роста ser erse ìr im samsta - вы тут одни ser nelejes - вы не можете set à lansè - так сказать set åim - так себе, посредственно, средне set åm lans auràim ìja ìt bernau deé - а я говорила к тому же, она вполне хороша в этом set auf - такой, какой... set cajlétama de nesantej - этот номер не пройдет, этот номер не пройдёт set ir eļza - так или иначе set ir eļza - так или иначе, так или этак set javnì aug ìt lortou - как можно быстрее, как можно скорее; как можно скорей set mongier aug ìt lortou - как можно дольше shè bizzo - втереть крем shemat tolmica - теория вероятности si agér zu mrudau - вы были очень грубы si aiv klidi - у тебя был шанс si àme traets - ты мне нравишься si bainnej åmis tesenå - ты скрасишь мои дни, лучик si bal vistulè mét dieve kvéļ - ты с кем-то договорился о встрече на завтра si dan vļumå, denis åm autn, haunsetko - ты получила цветы, которые я послал, рыбка si daukej pro dea - ты за это поплатишься si dileļtej mìv - ты выйдешь за меня si elmitt mìv - ты обманул меня si elmitt mìv - ты обманула меня si et adea vuau ous - всегда рады вас видеть si et ekonou - ты красивый si et ekonou - ты красивая si et ìr im samsta - ты тут один si et ìr im samsta - ты тут одна si et pipau - ты миниатюрный si et pipau - ты миниатюрная si fajrets aurom - ты с этим согласен si fas truad - ты сделал работу, не так ли si fiħstver viumis - ты разрушил мою жизнь si gelrenets slit macco - ты слишком много куришь si géskr tveh véti - ты написал два предложения si kalend sapra - ты помыл посуду, зайчик si ļeasets fuittè estotør - ты умеешь водишь машину si ledarcets mìv - вы меня осуждаете si léirets mìv - ты меня любишь si lejets resè eļmirou - вы можете быть спокойны si lejets sor mìv gvestè - вы можете на меня положиться si luttej - позволишь si mecv avekdes - вы с ума сошли si mìv klaut - вы меня порадовали si mìv olorr - ты испугал меня si mìv preļets - вы меня понимаете si neaivets rajci - вы не правы si nefurrets sor mìv - ты не держишь на меня зла Si nelai seltè àme lesve rett - вы не могли бы показать мне что-нибудь другое? si revets devrè peļ - тебе придется повернуть назад si takvets mìv doļ - ты причиняешь мне боль si tamvesets - вы ошибаетесь si tamvesets firmortrì - вы безусловно ошибаетесь si vellets nérajcrì - ты едешь неправильно si vroht ìja pauk åmis dazer - ты видела она стыбзила у меня карандаш sies entailéf ìt blestau åļglora - ваше предложение - чистое безумие sies fļueļ saļdo komponì pest junìti - ваш текущий баланс составляет пять золотых sies grancum - ваше величество simeråtè sor gonå - присесть на корточки simertè sor våļcå - денег куры не клюют simertem se aveļ - я сижу за столом sji nej - увы, но нет sjurta - удачи sjurta vrestuiscé - удачи в новом году skoltva fir métard - митинг без согласования skors aikou gvar aneja vrohåt àme aļvrì firfozaut lumnå: tamkésc fektpozneļo kum au scarscå, torelå knirk, ccelon pfer - сквозь постоянный шум ветра чудились мне невдалеке слабые звуки: топор осторожно стучал по сучьям, колёса скрипели, лошадь фыркала skors koltorå à elenå - через тернии к звездам skors sol - в мгновение ока skorskalend korka - полоскание горла skorsvell géallag - проезд закрыт skorsvell géallag - проезд закрыт skrè defent - писать доклад skrè divlo - писать диплом skrè verscå - писать стихи skrep enereja - сгусток энергии skrepaut plisčå - текстовые файлы skrespar svederanteļ - размашистый почерк skujavà - иди на хуй, пошел на хуй, пошёл на хуй, иди ты на хуй slaeļ givea - медленное дыхание slaveļ svegrom - эмоциональная разрядка slitliceļt lanstå - воодушевлённые речи slomén ockoļa - погашение долга slovakorsčé - по-словацки sol pro sol - oко за око, зуб за зуб soldes à sol - с глазу на глаз sonvét hviga - предмет обожания sor aļ iota - ни на йоту sor àles lansets - о чём ты говоришь sor anjout - на исходе sor aug olsen - как на духу sor bìleh - на славу sor bjeļo - на отлично sor cerg - на лад sor dag - на страже sor feléver - на лету sor fremis hints - на свою голову sor gonå - на корточках sor hebenlis - на смех sor honisc - на дому sor ju - на ходу sor juzien - на выбор sor kvezauk - на подбор sor lenst - на вкус sor nej - на нет sor on - на вид sor påf - на редкость sor rega - на миг sor sceld - на ощупь sor sol - на глаз sor sveļ nekajtì - раз на раз не приходится sor temp - на время sor tesenå - на днях sor utem - на взгляд sor vroh - на виду sorbeļza oksi - насыщенность кислорода sorbeļza sveforħa - насыщенность раствора sorkè bernon - творить добро sorkè kůl - творить волшебство sorlem - приветствую sorles - привет sorleů - передавай привет, передавайте привет sorļut - привет sorsoeļva jiomegau vantkeļa - наглядность геометрического построения sorsoeļva vå svitsc - наглядность и восприятие spanorsičé - по-испански stajm åm volh jem fitrè, un åm gér adeļhviļa - столько хотела ему сказать, да поймала запоздалую остроту stajm sempau sies kéļtrundes - это очень мило с вашей стороны steifes - касаемо steifes - касаемо, касательно, насчёт, относительно; что касается stevè neìt tear lorto - посещение сегодня невозможно stévs ìt de intì pre ma - просто мне это интересно stvůrè usmascercå - причинять стеснения surcvà - иди на хуй svahvè oana - нарушать закон svahvig gardaħi - нарушение правил sveakosest ev ìr, kalisc - разлегся он тут, понимаешь svedau ļut - обыкновенный человек svédau teah - осознанный сон svedelè ors - размежевать землю svederanè breo - размахнуть рукой svedieů - отойди svedieů - отойдите svefasestè mét gramitor - разделаться с обидчиком svegvettimå porté - разводы на окне svegvitarè bestå lavera - разлепить листы бумаги svehaļdè rica - разжечь костер svejornè preloti - разграничить понятия svekavaļimeč keļnera im pior - разлив реки весной svemartè breå - разжать руки svemonetè karbfer - размагнитить сталь sveorrè jemnicå - раскрыть тайны svepiratè antarucca - разграбить сокровищницу svepremau tesen - разгрузочный день sveprevekè frusti - разгулять грусть svescanjè våļcå - разменять деньги svescanøtè otroscama - разменяться пешками sveskvereů est neatè - разрешите предствиться... svetresvig pålansgorna - вынесение приговора svetvehveļ dorf - раздвоенный язык svetvehvig mierora - раздвоение личности svetveseů sveļ mo (ļeago) - повторите ещё раз (пожалуйста) svetvesig ìt aunet loteansa - повторение - мать учения svezakrè ļumnica - разгородить комнату svøklast plaki - воспаление лёгких svøklast tvesir plaki - двустороннее воспаление лёгких svøklast vukosau glikki - воспаление среднего уха svuem - мне плевать, мне по барабану svuj géstvà - плевок в душу tagličé - осенью, по осени taglitau ieria - осенний призыв taselceļ doléstra - выявленное заболевание taspè våļcå - считать деньги taveļšeļ telo - загробный мир, тот свет tè graůd tempia - спать наступила пора tear ìt fiest - сегодня праздник tear ìt krůļou skuvellia - сегодня королевская аудиенция teblektè olnivoma - впиться зубами teblektè tulpama - впиться когтями tedestè svetaļåvà - вдаваться в подробности teikè sapri - вытирать посуду tekčeļ arfeļi - орган чувств telo ìt liteļ - мир тесен temp bernou - доброго времени суток tempam de pelivì objetåpašiļ vendaga loskrau sorčeļa søk, sor denis géemviccag ìt dzok - порою она придает широкоформатность восприятия самого литературного произведения, на которое положена бывает музыка tempam ev nevét necrovi ma - порой он меня даже не замечает tempér onn åssè - температура начала снижаться tempra uiha - время года tenlìv negérai - где бы то ни было tenlìv si negérai - где бы ты ни был tenter ìr lem merbaivè våļcå - где здесь можно поменять деньги tenter ìr lem merbaivè våļcå? - где здесь можно поменять деньги? tenter ìt - где находится... tenter ìt ìr reglab aurda - где здесь магазин поблизости tenter ìt vellhørpristan - где находится вокзал tenter ìt zisteļ enviezau rebtaveļ - где ближайший почтовый ящик tenter ìt zisteļ enviezau rebtaveļ? - где ближайший почтовый ящик? tenter lem bidè - где можно оплатить tenter lem bidè? - где можно оплатить? tenter lem danè - где я могу получить... tenter lem ktarvè au čeléf - где можно позвонить по телефону tenter lem ktarvè au čeléf? - где можно позвонить по телефону? tenter lem utè - где я могу найти... tenter si et es zo varsa - ты откуда я из варшавы tenter si restets - где ты живёшь tenter-jun - где-либо tenterue - где-нибудь tenterve - где-то teroļå åļt hojzeeļt å elfit joccaut - волосы волнистые и немного седые terrau tatra - неминуемая гибель tesen bernou - добрый день tesen deneau - санитарный день tesen rett maestrì - один день другой учит tesena bernau - хорошего дня tesené tvehsot keparni ļutau fjeronn onnì aivè čoteru tåļčout saili akosèļt se au er kén - на двадцатый день развития у человеческого зародыша обозначаются четыре лежащие друг за другом жаберные складочки tesprè zeļtama - описать словами tevem - мне нужно, мне нужна, мне нужны tevem tenterve rudlè - мне нужно где-то свернуть tevo - надо tevo - нужно tevo flinnè aħ ìt lemì - надо успеть, пока светло tevo nehè koļnorů elfit deji - нужно оставить официанту немного чаевых tiau åtjort - морской прибой tides på ti - от моря до моря tiffè à blis - целовать в щёчку tiffè blisvà - целовать в щёчку tis ierst - до отказа tis på - вплоть до tissna - до скорого tlè vedento - морить голодом tods aralasc - загорелся сыр-бор tol ai set - давно бы так tolceļ terra - кредитная карта tolk atrasta - кредит доверия tolmè toreli - вертеть колесо, крутить колесо torelačea - инвалидное кресло toreļotør ļuti skuvié - ротация людей в фирме torħé - в целости torħé vå népejé - в целости и невредимости tornau ieria - призыв на военную службу traem ìji ever derčå varuħå - я её удовлетворяю по всем параметрам traì cev den mekjucļut - как тебе такая идея traì cev den mekjucļut - нравится тебе эта идея traì mìv - очень приятно traì mìv neik rezentju - приятно с вами познакомиться tranův bernou - хорошей поездки tredè brunt - задать вопрос tredè gést dovesterů - продать душу дьяволу trejlau hiroks (th) - ценное указание (цу) trejlau ìt, ìħ sorfau ìt - ценно то, что редко tresc vå tresc kvaliv sesc - три плюс три равно шесть trescou gédag neìt - третьего не дано triscå vartek - чудеса случаются truadau laer - рабочее место truadè honiscdes - работать на дому trukledag zenta - рассмотрение дела trukledè obrazek - рассмотреть анкету tufè onå des (duenve) - вить верёвки из (кого-л.) turkuozčé - по-турецки tuscau soun - восклицательный знак tvarfez neìt ganvig - бедность не порок tveh vå tveh kvaliv čoter - два плюс два равно четыре tvehou vuza de ìt ploht - наглость - второе счастье tvehsekscå - бисексуалы tvehsveļ dì ħebraků ovaj, duen dì jomb - бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро tveličè oreolla - разрядить обстановку ugvettè ksajk - подводить черту uih dia uih - год от года ulettè zeļta - сдержать слово uloth dreilodo - любой ценой uloth kangrečé - в любом случае uloth zdaħené - в любом случае, всегда un aivets - вот это да un dån hingrå mét temp: erk dantrè vå provè - но эти строгости со временем: стали послабляться и забываться un duen - не кто иной, как un duen, aug - не кто иной, как un duenne - никто иной un ev ìt flekse trerau - но он довольно мускулистый un hørå - ну и ну un iļ cern aļavlé - уж замуж невтерпёж un ondsolo nevarukk - и бровью не повёл undec - кроме того undeč der - кроме всего прочего undeč hviļ - кроме шуток undeč ovi - кроме того, сверх того, помимо, ещё, вместе с тем unikéļtrou varuk - одностороннее движение unikéļtrou varuk - одностороннее движение unikmåvarr grancaut krajti - единогласие великих держав unikmo magismo - университет магисмо unus - единственное число unus des unus - один из первых unuseļ elevig hirokseļ paħa ìt terou aļort fuzè prenea nerr auråt - единственным отличием императивной формы является полная невозможность употребить при ней местоимение мы upeļ moħé - в полном одиночестве usmascerc im eļekså - стеснение в средствах usmo arneļ bert - под защитой войск usmo arneļ bert - под защитой войск usmo aveļ - под столом usmo imfasta - под воздействием usmo léfirdoļva - под наркозом usmo léfirdoļva - под наркозом usmo naisk - под давлением usmo nečt - при условии usmo oanou bert - под защитой закона usmo oanou bert - под защитой закона ůstau tempé - в удобное время, в удобный час uten tempa - маховик времени uvilem - я ищу... vacečå - дети, ребятишки vacek lentev rest valtì aħ nevét mécva nekankviļ imcel - ребенок так громко плакал, даже соска не помогала vader ìt flekse trerzau vå mozau pre to dè nussetlau entlansa - ситуация достаточно сложна и запутанна для того, чтобы дать однозначный прогноз vaħeļ oitaks - ролевая игра vårca - пиздец, пипец, трындец, кирдык, кабздец vårca - пиздец vargavà - пошёл ты в пизду varreů pro mìv - голосуй за меня varvarou sceni anapr félisa - дикая собака загрызла кошку vauz - класс vauz - класс vceliči - см. aivè vceliči ve - плюс vè pro néscorå - волноваться за стариков veborou vét - отличное предложение veborrì - отлично veborrì medzem ramenc - отлично провожу час vedent ìt géspit plieni - голод - учитель искусств vedentau ako bousk - голодный как волк vei sceni dapač - его пёс пропал vekou olicc - общая сумма vektoj - в общем vektoj - в общем vekvecallau ard - общественный порядок vekvecallau bell - общественная деятельность vekvecallau laer - общественное место vekvecallau tvelt - общественный уборная velleů vìļmo aħ påvellej på nusou evejevo - едьте прямо, пока не доедите до первого перекрестка vellhør resåt om adeļvig - поезд прибыл с опозданием véļm - господин vem se pestecc - у вас за спиной vemem arobrå - я требую извинений véngoričé - по-венгерски venussaut hveliktå amérìki (vha) - соединенные штаты америки (сша) vercè na gést - лезть в душу verdazè porta - открыть окно vere kéntisa - ради дружбы vérnås - здравствуйте vérnås, Késar, svèļt à feirh, sorlek cìv - здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя vesmireļva esedeji - универсальность передатчика vestače - честно говоря, по правде говоря, по правде сказать, честно сказать, по чести говоря vestače nesavem aug lem kankviļè - честно говоря, не знаю чем могу помочь véto aresi - плюрализм мнений vétoš - многие vezaħè derčå pro vå kvaļ - взвесить все «за» и «против» vial - когда vial ai ne - когда бы ни vial aikin nerr sej - когда мы снова увидимся vial aug - когда как vial de ìt géallag - когда он закрыт vial de ìt géhuraunag - когда он открыт vial hvorn abrej - после дождичка в четверг vial kjarra klisctej oubeldes - когда рак на горе свистнет vial nerr aikin sej - когда мы снова увидимся vial si agér gébunag - когда ты родился vial tvejk karsek, trescau klautestì - когда двое ссорятся, третий радуется vial Varja optrez, Ganja zauk preskrif aveļdes, tiff ìji, slekk dorfo vå fas entresca - когда Варя вышла, Ганя взял со стола записку, поцеловал её, прищёлкнул языком и сделал антраша vialne - никогда vialue - когда-нибудь viks aursor, ìħ - на том основании, что vìļmo ìr прямо перед тобой - vìļmo endez so - прямо тут vinkt - с тех пор vinkt nerr lavans frajcau sveļé minel ando tempa - c тех пор как мы разговаривали в последний раз прошло много времени vir ai - вроде бы vìr ai nej - почему бы и нет vir aug - вроде как vìr de ne ai - почему (бы и) нет vir den - вроде того vìr si de fas - почему ты это сделал viur denis lejì resè - самый что ни на есть viur zenčé - на самом деле vìzantiou honšeklé, tongau varuké, jemnieļva honšekla måks derdes gandvà - в византийском храме в горизонтальном движении сакральность храма повышалась от запада к востоку vjami ìt slit hasau - шкаф слишком высокий Vjus bernou - Доброе утро vlekou zvisk - долгие отношения vnémem - я весь во внимании vnémem - я весь внимание vnémeů - удели мне внимание vnémeů - послушай voem lansè rusičé - я предпочитаю говорить по-русски voio, nevoio - волей-неволей, хочешь не хочешь voků maeduen - кое у кого voļbavàmis - к моему удивлению volhem resè mét cev - я хочу быть с тобой volhem, un nelem - я хочу, но не могу volhets evlansè pat de - хочешь об этом поговорить vongta tesenå - дни недели vontħé - в конце vontħé - в конце vontou eiršé - в конечном итоге vontrvà - в конце концов vontrvà - в конце концов vorei cìv - вместо тебя vou fridem - далёкий край voudiativeļ diateva - радиоактивное излучение voui - ну что, оторвёмся voui les aralasc de ìt - ну и в чём весь сыр-бор voui, bracejm - ну что же, приступим vouļè gacta - жаждать мести vrestau uih - новый год vrestuih bjeļ - с новым годом vrestuih liceļ - счастливого нового года vrohtè méscom vìļmo solåvà - смотреть фактам в глаза vrohtè méscom vìļmo solåvà - смотреть фактам в глаза vroscé - в виде vroscé - в виде, вроде, наподобие vroscé ksepti - в виде исключения všeks za aunet - специально для мамы vůbec - в итоге, в результате, в конце концов vůbec - в итоге vůbeļecva - сумасшедший дом vuem bern medzè temp - желаю хорошо провести время vuem cev andaut kieni sies truadé - желаю тебе больших успехов в твоей работе vuem cev sjurta sies mierau vié - желаю тебе удачи в личной жизни vukau drek - млечный путь vůļè tesenů hresta - поздравлять с днём рождения vůļem fiestuihů - поздравляю с юбилеем vůļem hrestraħů - с днём рождения vůļem hrestů ļei - поздравляю с рождением дочки vůļem hrestů mirta - поздравляю с рождением сына vůļem imvonezů loteansa - поздравляю с окончанием учебы vůļem sies kienů - поздравляю тебя с успехом vuza aivì ando kénderi - у счастья много друзей, успеху все рады; к успеху тянутся; у везения много друзей; у победителя много союзников; vuzaħ - к счастью vuzaħ - к счастью vuzau ovaj ìt, duen neļe nerevì - счастлив тот, кто ничего не должен vuzi - счастья vztåceļ ccotz - подъёмный кран zaļdes zaļvà - от корки до корки zauk litta littceļtdes - забор крови из вены zaukåtè breom - прибрать к рукам zaukè gésta - брать за душу zeļtau itaift - словарный запас zi den zdaħen, nerr mo neellen aur - из-за этого случая, мы больше не ездим туда zisk - обратите внимание zisk - внимание zisk hureldilor gékédag - внимание обгон запрещен zlakcau oriħ - овсяная каша zu svojo - очень кстати zveneů solå - разуй глаза zvišé - в отношении zvišé - в отношении zvisk avoļtagé - отношения на расстоянии zvreceů zisk - осторожно, опасно Zvreceů zisk! - Осторожно, опасно!, Обратите внимание!